El Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) denegó autorizaciones de vuelo en 14 ocasiones entre agosto de 1996 y julio de 1997. | UN | ٢٩ - ورفضت الحركة الشعبية لتحرير السودان إعطاء أذون برحلات جوية في ١٤ حالة من آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى تموز/يوليه ١٩٩٧. |
El Dr. Garang comenzó su declaración identificándose como el Comandante del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés y de la Alianza Democrática Nacional. | UN | وقد بدأ بيانه بتعريف نفسه بأنه قائد الحركة الشعبية لتحرير السودان والتحالف الديمقراطي الوطني. |
Se reunió con el Gobierno y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (MLPS). | UN | وأجرى مناقشات مع الحكومة ومع الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
:: Acuerdo entre el SPLM y el Partido del Congreso Nacional sobre modalidades de distribución de ingresos con posterioridad al referéndum | UN | :: إبرام اتفاق بين الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب المؤتمر الوطني بشأن طرائق اقتسام الإيرادات بعد إجراء الاستفتاء |
el SPLM ha realizado una gira por los territorios que están bajo su control para explicar a la población los efectos del Acuerdo. | UN | وقامت الحركة الشعبية لتحرير السودان بجولة في المناطق الخاضعة لسيطرتها لتفسير أثر الاتفاق. |
En los días siguientes, el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) reaccionó con rapidez, confirmando a Salva Kiir como su nuevo Presidente. | UN | وفي الأيام التي تلت، سارعت الحركة الشعبية لتحرير السودان بإقرار تعيين السيد سلفا كيير رئيسا جديدا لها. |
Otros observadores temen que el compromiso con la unidad que profesan algunos líderes del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) sea sólo superficial. | UN | ويخشى مراقبون آخرون أن يكون التزام بعض قادة الحركة الشعبية لتحرير السودان التـزاما ضحـلا. |
El proceso de reforma y reestructuración de la policía del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés se inició con la puesta en marcha de un programa experimental de evaluación de los sectores. | UN | وبدأت عملية إصلاح وإعادة هيكلة شرطة الحركة الشعبية لتحرير السودان بإطلاق البرنامج الرائد للتقييم القطاعي. |
No obstante, los miembros del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés siguieron quejándose por la falta de transparencia en el seguimiento y el cálculo de los ingresos derivados del petróleo. | UN | بيد أن أعضاء في الحركة الشعبية لتحرير السودان ما زالوا يشكون من انعدام الشفافية في رصد إيرادات النفط وحسابها. |
El Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés pidió que se prestara atención a los retrasos en la transferencia de fondos. | UN | ودعت الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى ضرورة الاهتمام بحالات التأخير في تحويل الأموال. |
Esos esfuerzos han tenido lugar en Darfur y Juba bajo los auspicios del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM). | UN | وجرت هذه الجهود في دارفور وكذلك في جوبا تحت رعاية الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Sin embargo, mientras que el Gobierno ha presentado datos detallados sobre las fuerzas que ha desplegado en otras zonas de cesación del fuego, el SPLM todavía no lo ha hecho. | UN | ولكن في حين أن الحكومة قدمت كامل التفاصيل عن قواتها في مناطق وقف إطلاق النار الأخرى، لم تفعل الحركة الشعبية لتحرير السودان الشيء نفسه بعد. |
el SPLM dijo que el referido Ejército era más numeroso de lo que tradicionalmente indicaban la mayoría de las estimaciones. | UN | وتقول الحركة الشعبية لتحرير السودان إن جيش الرب للمقاومة هو أكبر مما يشير إليه العديد من التقديرات التقليدية. |
Parece también que el SPLM/A puso fin a su apoyo oficial cuando era aparente que se iban a ultimar las negociaciones de paz de Naivasha. | UN | ويبدو أيضا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان قد أوقفت دعمها الرسمي عندما بدا أن مفاوضات السلام في نيافاشا ستكتمل. |
En Jartum: celebración de dos reuniones con el SPLM y participación en dos seminarios organizados por organizaciones no gubernamentales nacionales | UN | في الخرطوم: عقد اجتماعان مع الحركة الشعبية لتحرير السودان وجرت المشاركة في حلقتي عمل نظمتهما منظمات غير حكومية وطنية |
Dijo que el SPLM respetaría los resultados del referendo, independientemente de que el voto fuera a favor de la unidad o de la secesión. | UN | وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال. |
No obstante, confirmó que el SPLM estaba a favor de la cooperación con la Corte. | UN | إلا أنه أكد أن الحركة الشعبية لتحرير السودان تؤيد التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
En Nairobi, el Representante Especial se reunió con el Dr. John Garang, Presidente del MLPS,.fue recibido por el Sr. Daniel arap Moi, Presidente de Kenya, y se reunió con el Dr. Bonaya Godana, Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وفي نيروبي، اجتمع مع جون قرنق، رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان. واستقبله الرئيس دانييل آراب موي، واجتمع مع بوناي غودانا، وزير الخارجية. |
Mientras visitaba la provincia meridional de Bahr–el–Ghazal, afectada por la hambruna el año pasado, el Representante Especial pudo observar con sus propios ojos cómo había mejorado la situación humanitaria tanto en el pueblo de Wau, controlado por el Gobierno, como en los de Panthou y Mapel, controlados por el MLPS. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قام الممثل الخاص في العام الماضي إلى ولاية بحر الغزال الجنوبية المتأثرة بالمجاعة، أتيح له أن يقدر بنفسه ما طرأ من تحسن على الحالة اﻹنسانية سواء في مدينة واو التي تسيطر عليها الحكومة أو في بلدتي بانيتو ومابيل اللتين تسيطر عليهما الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Por el Movimiento (Ejército) de Liberación | UN | عن الحركة الشعبية لتحرير السودان |
Anteriormente la propuesta había tropezado con la fuerte oposición del Movimiento de Liberación, que consideraba que sus motivaciones eran políticas. | UN | وكان الاقتراح قد لاقى معارضة شديدة من الحركة الشعبية لتحرير السودان التي اعتبرته قائما على دوافع سياسية. |
El equipo de tareas en el país recibió varias denuncias creíbles de que el SPLM-N había secuestrado niños con el fin de reclutarlos por la fuerza. | UN | وتلقت فرقة العمل القطرية عددا من المزاعم ذات المصداقية بوقوع حالات اختطاف أطفال على يد الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بهدف تجنيدهم قسرا. |
Una vez que se reciban las opiniones y observaciones del SPLM-N, se deberá garantizar la seguridad de los equipos que operen en las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | وما يتبقى حاليا، بعد تلقي آراء الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وملاحظاتها، هو ضرورة تأمين الأفرقة التي ستعمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة. |
el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM/A) respondió con su propia cesación del fuego por razones humanitarias el 15 de julio de 1998. | UN | وقابلت الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان ذلك بوقف إطلاق النار من جانبها في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Los dirigentes del SPLA rechazaron las alegaciones y señalaron que si había rebeldes en el sur no era por invitación suya. | UN | ونفى قادة الحركة الشعبية لتحرير السودان هذه الادعاءات، وأشاروا إلى أن وجود أي متمردين في الجنوب ليس بناء على دعوة منهم. |
Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. | UN | ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة. |