La descripción que se hace de este motivo de privación de la nacionalidad presenta diferencias notables en las legislaciones nacionales. | UN | وتختلف صياغة هذا السبب الذي يمكن أن يُفضي إلى الحرمان من الجنسية اختلافاً كبيراً حسب القوانين المحلية. |
113. Pero además del problema del Kivu, la privación de la nacionalidad es hoy una manera de sancionar la discrepancia política. | UN | ٣١١- ولكن باﻹضافة الى مشكلة كيفو، فإن الحرمان من الجنسية يمثل اليوم شكلاً من المعاقبة على المعارضة السياسية. |
Este derecho sólo es invocable por los nacionales de un país, de modo que la privación de la nacionalidad implica la pérdida de su ejercicio. | UN | وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته. |
La licitud de la privación de nacionalidad dependerá de si entra en conflicto con las obligaciones conexas de un Estado con arreglo al derecho internacional según se examina a continuación: | UN | فمشروعية الحرمان من الجنسية قد يتوقف على ما إذا كان يتعارض مع الالتزامات ذات الصلة للدولة بموجب القانون الدولي على النحو الذي ترد مناقشته أدناه: |
El derecho a interponer un recurso contra la privación de nacionalidad está garantizado por el párrafo 4 del artículo 8 de la Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | وتضمن الحق في استعراض قرار الحرمان من الجنسية الفقرة 4 من المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية. |
La privación de la ciudadanía generalmente provoca la incapacidad de participación política, al silenciar las voces de las minorías y distorsionar la representación política. | UN | ويؤدي الحرمان من الجنسية عموماً إلى العجز عن المشاركة السياسية، وذلك بكتم أصوات الأقليات وتحريف تمثيلها السياسي. |
La privación de la nacionalidad debe producirse en el plazo de cinco años después de la comisión del acto. | UN | ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل. |
Es importante observar que la privación de la nacionalidad no hace que la persona en cuestión pase a ser apátrida en todos los casos. | UN | وجدير بالملاحظة أن الحرمان من الجنسية لا يجعل من الفرد المعني شخصا عديم الجنسية في جميع الحالات. |
1. privación de la nacionalidad La posible relación entre privación de la nacionalidad y expulsión fue examinada en la parte III.A.6. | UN | 918 - تمت مناقشة العلاقة الممكنة بين الحرمان من الجنسية والطرد في الجزء الثالث - ألف - 6. |
71. La privación de la nacionalidad es un asunto grave que tiene consecuencias importantes y duraderas para las personas afectadas. | UN | ' ' 71 - إن الحرمان من الجنسية مسألة خطيرة ذات آثار هامة ودائمة على المتأثرين بها. |
El proyecto de artículos debe también abordar la cuestión de la privación de la nacionalidad con miras a la expulsión. | UN | وينبغي أن تتناول مشاريع المواد أيضا موضوع الحرمان من الجنسية بقصد الطرد. |
La privación de la nacionalidad que conduzca a una situación de apatridia será por lo general arbitraria, a no ser que responda a un propósito legítimo y sea acorde con el principio de proporcionalidad. | UN | وعموماً ما يكون الحرمان من الجنسية الناجم عن انعدام الجنسية تعسفياً ما لم يلب غرضاً محدداً ويمتثل لمبدأ التناسب. |
Sería igualmente conveniente saber si el artículo 17, según el cual las decisiones en materia de nacionalidad podrán ser objeto de un recurso efectivo, se aplica también a la privación de nacionalidad prevista en el artículo 16 y a la discriminación en materia de nacionalidad, regulada en el artículo 15. | UN | وقال إنه من المستحب كذلك معرفة ما إذا كانت المادة 17، التي تشترط أن تكون القرارات المتعلقة بالجنسية قابلة لطعن حقيقي، تنطبق أيضا على الحرمان من الجنسية المشار إليه في المادة 16 وعلى التمييز في مجال الجنسية الذي تعرض له المادة 15. |
La privación de nacionalidad no está basada en forma alguna de discriminación, es decir, por motivos de raza, color, género, origen étnico, afiliación política o religión. | UN | ولا يجوز الحرمان من الجنسية على أساس أي شكل من أشكال التمييز، أي على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الأصل الإثني، أو الانتماء السياسي، أو الدين. |
Otros miembros observaron que sólo la privación de nacionalidad, que a veces se utilizaba como condición previa de la expulsión, y no la expulsión de nacionales como tal, entraba dentro del ámbito del tema. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء الآخرين أن الحرمان من الجنسية فحسب كمقدمة ممكنة للطرد، وليس طرد المواطنين في حد ذاته، يندرج في نطاق الموضوع. |
26. Reafirma que la privación de la ciudadanía por motivos de raza o ascendencia constituye una violación de la obligación de los Estados partes de garantizar el goce no discriminatorio del derecho a la nacionalidad; | UN | 26 - تؤكد من جديد أن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو الأصل يشكِّل انتهاكا لالتزامات الدول الأطراف بكفالة عدم التمييز في التمتع بالحق في الجنسية؛ |
48. Reconocer que la privación de la ciudadanía por razones de raza o ascendencia constituye un incumplimiento de la obligación de los Estados partes de garantizar el disfrute sin discriminación del derecho a la nacionalidad. | UN | 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز. |
Muchos permiten privar de la nacionalidad incluso si da lugar a la apatridia. | UN | وتُجيز دول كثيرة الحرمان من الجنسية حتى لو أدى ذلك إلى انعدام الجنسية. |
El Sr. Kartashkin destacó la importancia de que se distribuyera al Grupo de Trabajo la futura recomendación general sobre la no ciudadanía una vez la hubiera aprobado el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وشدد السيد كارتاشكين على ضرورة تعميم التوصية العامة التي تصدر في المستقبل بشأن الحرمان من الجنسية على أعضاء الفريق العامل بمجرد أن تعتمدها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
El Convenio Europeo sobre la Nacionalidad no permite que se prive de la nacionalidad por ese motivo si da lugar a la apatridia. | UN | ولا تُجيز الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الحرمان من الجنسية على هذا الأساس إذا تبين أن الإجراء سيؤدي إلى انعدام الجنسية. |
La Asociación para la defensa de los pueblos amenazados indicó que la negación de la ciudadanía tenía consecuencias importantes para las personas que eran privadas de sus derechos civiles: no tenían derecho a la propiedad, ni acceso a la educación, ni derecho a contraer matrimonio civil, ni a participar como candidatos o electores en las elecciones, ni tampoco a obtener un empleo en la administración pública. | UN | وبينت الجمعية أن الحرمان من الجنسية له آثار واسعة النطاق على الأشخاص الذين يحرمون من حقوقهم المدنية فلا يحق لهم الملكية أو الحصول على التعليم ويحرمون من حقهم في الزواج المدني ولا يحق لهم المشاركة بشكل إيجابي أو سلبي في الانتخابات ولا يحق لهم تقلد وظائف حكومية(130). |
La denegación de la ciudadanía también puede significar la denegación de acceso a la escolarización, el tratamiento de salud u otros servicios y el acceso a cargos políticos, así como la amenaza constante de deportación. | UN | ويمكن أن يعني الحرمان من الجنسية أيضا الحرمان من التعليم والرعاية الصحية أو غير ذلك من الخدمات، ومن شغل المناصب السياسية، وكذلك التهديد المستمر بالترحيل. |
La mayoría de las leyes relativas a la nacionalidad que prevén la privación por fraude permiten que se proceda así incluso si da lugar a la apatridia. | UN | ومعظم قوانين الجنسية التي تنص على الحرمان من الجنسية بسبب الاحتيال، تُجيز هذا الإجراء حتى لو أدى ذلك إلى حالة من حالات انعدام الجنسية. |
A veces se utilizan términos distintos para distinguir entre la privación de la nacionalidad obtenida por nacimiento (desnacionalización) y la privación o revocación de la nacionalidad adquirida por naturalización (desnaturalización). | UN | وتستخدم أحيانا مصطلحات مختلفة للتمييز بين الحرمان من الجنسية المكفولة بحكم المولد denationalization وسحب الجنسية المكتسبة بحكم التجنس denaturalization. |