"الحريات الشخصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las libertades personales
        
    • las libertades individuales
        
    • las libertades de la persona
        
    • libertad personal
        
    • libertad individual
        
    Además, las libertades personales y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos están consagradas en la Constitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور.
    Asimismo, ha procurado mantener un equilibrio entre las libertades personales y los derechos humanos por una parte, y las necesidades de seguridad, por la otra. UN كما حرص على تحقيق التوازن بين الحريات الشخصية وحقوق الإنسان من جهة والمقتضيات الأمنية من جهة أخرى.
    98. Para la protección de las libertades personales es importante una nueva disposición, que garantiza el derecho del detenido a comunicarse de inmediato con su abogado y a reunirse con él. UN 98- وهناك حكم جديد يُعد من الأهمية بمكان لحماية الحريات الشخصية يضمن حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    La Carta se refiere asimismo a los elementos fundamentales de la sociedad de Bahrein, como la garantía de las libertades individuales y la igualdad. UN كما أشار الميثاق، فيما أشار إليه، إلى المعوقات الأساسية للمجتمع البحريني ومنها كفالة الحريات الشخصية والمساواة.
    A modo de conclusión, el experto independiente desea reiterar que Haití ha logrado progresos en la construcción de un Estado democrático respetuoso de las libertades individuales. UN ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية.
    8. La Ley de prevención del delito (Nº 7/1954) es una ley de carácter preventivo que no tiene por objeto limitar las libertades de la persona sino impedir que se cometan delitos contra la seguridad de los ciudadanos y el orden público, en particular homicidios, robos y " delitos de honor " . UN 8- أما قانون منع الجرائم رقم 7 لسنة 1954 فهو قانون وقائي ولا يهدف إلى الحد من الحريات الشخصية وإنما إلى منع ارتكاب الجرائم التي تخل بأمن الجماعة والنظام العام وخاصة جرائم القتل والجرائم التي ترتكب بما يعرف باسم جرائم الشرف والسرقات وذلك قبل وقوعها.
    Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. UN ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال.
    El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a la libertad individual, como la detención administrativa de sospechosos sin juicio durante períodos prolongados. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    El Vaticano ha subrayado la obligación del Estado de garantizar a las personas y a los grupos, y en particular a las minorías religiosas, las libertades personales y comunitarias que dimanan del derecho colectivo a la libertad religiosa. UN وشدد الفاتيكان على التزام الدولة بضمان الحريات الشخصية والطائفية المنبثقة عن القانون العام للحرية الدينية، لكل الأفراد والجماعات وخاصة الأقليات الدينية.
    109. Para la protección de las libertades personales es importante una nueva disposición que garantiza el derecho del detenido a comunicarse de inmediato con su abogado y a reunirse con él. UN 109- وهناك حكم مهم لحماية الحريات الشخصية يضمن حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    - las libertades personales estarán garantizadas, y la igualdad entre los ciudadanos y la justicia constituirán pilares fundamentales de la sociedad que el Estado garantizará a todos los ciudadanos. UN إن الحريات الشخصية مكفولة، والمساواة بين المواطنين والعدالة دعامات أساسية للمجتمع ويقع على الدولة عبء كفالتها للمواطنين جميعاً.
    Amenazas contra las libertades personales UN التهديدات الموجهة ضد الحريات الشخصية
    Por otra parte, incluso cuando por motivos históricos conceda protección especial a una religión concreta, el Estado tiene la obligación de garantizar a las minorías religiosas las libertades personales y comunitarias que se derivan del derecho colectivo a la libertad religiosa en la sociedad civil. UN وفضلاً عن ذلك، ومهما كان ذلك لأسباب تاريخية، فإن أي دولة تمنح حمايتها الخاصة لدين من الأديان، فإنه يتعين عليها ضمان الحريات الشخصية والطائفية التي تنبثق عن القانون العام للحرية الدينية في المجتمع المدني، للأقليات الدينية.
    2. En la Evaluación Común para el País de 2006 se señaló que la Constitución de Jordania ofrecía el marco básico para salvaguardar las libertades elementales, incluidas la igualdad entre los ciudadanos en cuanto a derechos y responsabilidades y la protección de las libertades personales. UN 2- أشار التقييم القطري العام الصادر عام 2006 إلى أن الدستور الأردني يشكل الإطار الأولي لصون الحريات الأساسية، بما في ذلك المساواة بين المواطنين في الحقوق والمسؤوليات وحماية الحريات الشخصية.
    - En el artículo 4 de la Ley de procedimiento judicial se hace hincapié en el principio de fallo absolutorio, se garantizan las libertades personales y se prohíbe la violación de la intimidad, bajo la supervisión de las autoridades judiciales, que garantizan el pleno respeto de esos derechos. UN - وتشدد المادة 4 من قانون الإجراءات القضائية على مبدأ التبرئة، وتكفل الحريات الشخصية وتحظر انتهاك الخصوصية، مع إشراف السلطات القضائية على القواعد والتأكد من احترام تلك الحقوق بصورة كاملة؛
    41. Se afirmó el principio del respeto de las libertades individuales y los derechos humanos y en su conjunto se tradujo en hechos. UN 41- وأكد مبدأ احترام الحريات الشخصية وحقوق الإنسان وأصبح ذلك حقيقة على وجه الإجمال.
    Dicha medida no dificulta en modo alguno el ejercicio de las libertades individuales y colectivas: se ha suavizado y todas las medidas adoptadas en este marco se han ido levantando progresivamente. UN وهي لا تمس بأي حال من الأحوال الحريات الشخصية والجماعية: وقد جرى تخفيف حالة الطوارئ كما رُفِعت التدابير التي تقررت في هذا الإطار تدريجياً.
    Sin embargo, las libertades individuales prácticamente pierden todo significado en las guerras civiles o cuando se sufren privaciones económicas, sociales o culturales y, muchas veces, cuando se presentan combinaciones de estos factores. UN ولكن الحريات الشخصية تصبح لا معنى لها إلى حد كبير في ظل الحروب اﻷهلية، أو الحرمان الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي - وفي حالات كثيرة في الواقع في ظل مجموعة من كل ذلك.
    2. Obligación de respetar las libertades de la persona UN 2- الالتزام باحترام الحريات الشخصية
    97. En el artículo 31 de la Constitución se garantiza el debido respeto de las libertades de la persona: puesto que las libertades de la persona están protegidas por la ley, nadie puede ser obligado a hacer algo que la ley no exija. UN 97- تضمن المادة 31 من الدستور احترام الحريات الشخصية على النحو الواجب: بما أن الحريات الشخصية تحظى بحماية القانون، فيجب أن تكون موضع احترام الجميع، ولا يمكن إرغام أحد على فعل أي شيء لا يتطلبه القانون.
    Trabajar aquí requiere sacrificar su libertad personal Open Subtitles قداسة هذه الوكالة تتطلّب التضحية بعض الحريات الشخصية.
    El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo durante períodos prolongados restricciones a la libertad individual tales como la detención administrativa de los sospechosos sin juicio. UN فالمادة 3 من قانون الطوارئ المصري تنص على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more