"الحريات المدنية والسياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las libertades civiles y políticas
        
    • derechos civiles y políticos
        
    • de libertades civiles y políticas
        
    Las autoridades israelíes también habían seguido recurriendo a las facultades excepcionales para restringir o denegar las libertades civiles y políticas. UN وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها.
    La alfabetización, por último, es indispensable para el ejercicio de las libertades civiles y políticas, así como de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En cuanto al estado de derecho, la Constitución de Burundi y las leyes específicas garantizan todas las libertades civiles y políticas. UN وبالنسبة لسيادة القانون، يضمن دستور بوروندي وقوانين محددة كل الحريات المدنية والسياسية.
    26. Australia insta a las autoridades de Myanmar, donde se siguen restringiendo considerablemente los derechos civiles y políticos, a que liberen a los dirigentes políticos y colaboren con ellos en la apremiante tarea de democratizar y reconstruir el país. UN ٦٢ - وتدعو استراليا سلطات ميانمار، حيث لا تزال الحريات المدنية والسياسية تخضع لقيود صارمة، إلى اﻹفراج عن القادة السياسيين والتعامل معهم في إنجاز المهمة العاجلة المتمثلة في إشاعة الديمقراطية في البلد وتعميره.
    La Observación general 7 sobre desalojos forzosos demostraba la relación existente entre derechos civiles y políticos y derechos económicos, sociales y culturales, así como las oportunidades que se les ofrecen a los relatores especiales de hacer hincapié en esa relación. UN أما التعليق العام ٧ بشأن حالات إخلاء المساكن قسراً فيوضح العلاقة بين الحريات المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الفرص المتاحة للمقررين الخاصين لاستغلال العلاقة القائمة بينها.
    El informe 2000 ha ayudado también a fortalecer las relaciones con las comunidades de desarrollo y de derechos humanos a fin de vincular la lucha por los derechos económicos y sociales y por las libertades civiles y políticas. UN كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية.
    De ahí que los defensores participen constantemente en la protección tanto de las libertades civiles y políticas, como de los derechos socioeconómicos y culturales. UN وعليه، فإن المدافعين عن تلك الحقوق ما برحوا يعملون جاهدين من أجل حماية الحريات المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Manfred Nowak, Director del Ludwig Boltzmann Institute Las libertades civiles y políticas: su función de potenciación en la lucha contra la pobreza UN مانفريد نوفاك، مدير معهد لودفيج بولتسمان - الحريات المدنية والسياسية: دورها التمكيني في مكافحة الفقر
    Durante el estado de emergencia se suspendieron todas las libertades civiles y políticas, en particular no se permitió que el sistema de las Naciones Unidas continuara dialogando y discutiendo con el Gobierno las cuestiones relativas al desarrollo. UN فتم تعليق جميع الحريات المدنية والسياسية ومنع منظومة الأمم المتحدة من مواصلة الحوار والنقاش بشأن المسائل الإنمائية مع الحكومة.
    Desearía saber qué medidas puede recomendar la Representante Especial que sean adecuadas para reforzar la protección de las mujeres que defienden las libertades civiles y políticas y que participan en actos públicos colectivos. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما يمكن أن توصي به الممثلة الخاصة بصدد الإجراءات الخاصة بتعزيز حماية النساء اللائي يدافعن عن الحريات المدنية والسياسية واللائي يشاركن في أنشطة عامة وجماعية.
    Los Estados que garantizan las libertades civiles y políticas y respetan los derechos económicos de las personas tienen economías más fuertes que los Estados que niegan esos derechos. UN وإن الدول التي تكفل الحريات المدنية والسياسية وتحترم الحقوق الاقتصادية للأفراد تتمتع باقتصادات أقوى من الدول التي تُنكر هذه الحقوق.
    Considerando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, todavía no se ha restablecido el legítimo Gobierno del Presidente Jean-Bertrand Aristide y se siguen pisoteando las libertades civiles y políticas en Haití, UN " وإذ ترى أنه، رغم جهود المجتمع الدولي، لم تتم بعد إعادة حكومة الرئيس جان ـ برتران أريستيد الشرعية وأن الحريات المدنية والسياسية لاتزال تداس في هايتي،
    - Proteger, garantizar y promover las libertades civiles y políticas, y fortalecer los mecanismos encaminados a corregir los agravios sufridos por la población en lo que se refiere a violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN - حماية الحريات المدنية والسياسية وكفالتها وتعزيزها، من ناحية، وتدعيم آليات معالجة شكاوى السكان المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، من ناحية أخرى.
    El orador celebra la constante mejora de las condiciones socioeconómicas en China y espera que esta mejora se vea igualada por un incremento correspondiente de las libertades civiles y políticas y que China pronto ratifique el Pacto Internacional de derechos civiles y políticos. UN 43 - ورحب باستمرار تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الصين وأعرب عن أمله في أن يقترن ذلك التحسن بزيادة مقابلة في الحريات المدنية والسياسية وفي أن تصدق الصين عما قريب على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tomando nota de que la Relatora Especial de la Comisión Africana sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en África también se ocupa de esta cuestión, pregunta a la Representante Especial si tiene otras posibilidades de colaborar con los mecanismos regionales con miras a proteger mejor a las mujeres que defienden las libertades civiles y políticas. UN وبعد أن أشارت إلى أن المقررة الخاصة للجنة الأفريقية المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان تتابع أيضا هذه المسألة، سألت ما إذا كانت تتوافر لدى الممثلة الخاصة إمكانيات أخرى للتعاون مع الآليات الإقليمية لتوفير حماية أفضل للنساء المدافعات عن الحريات المدنية والسياسية.
    241. Los expertos se entrevistaron con Hassna Ali Ahmed al-Zahrani, cónyuge de Saud Mukhtar al-Hashimi, médico y defensor de las libertades civiles y políticas que, a esa fecha, llevaba dos años y nueve meses detenido, varios meses en régimen de incomunicación. UN 241- وأجرى الخبراء مقابلة مع حسناء علي أحمد الزهراني، زوجة سعود مختار الهاشمي، وهو طبيب ومدافع عن الحريات المدنية والسياسية كان، في ذلك الوقت، احتجز لمدة سنتين وتسعة أشهر، منها أشهر عدة كان فيها في الحبس الانفرادي.
    35. El título II de la Constitución, denominado " Libertades públicas y de la persona humana, derechos económicos y sociales y derechos colectivos " , garantiza el ejercicio de las libertades civiles y políticas sin discriminación alguna por motivos, entre otros, de raza, a saber, la libertad de opinión, la libertad de expresión, la libertad de prensa, la libertad de asociación y la libertad de manifestación. UN 35- ويكفل الباب الثاني من الدستور المعنون: " الحريات العامة والإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحقوق الجماعية " ، ممارسة الحريات المدنية والسياسية دون أي تمييز يقوم تحديداً على أساس العرق: حرية الرأي، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، وحرية تكوين الجمعيات، وحرية التظاهر.
    Malasia reconoce que la estabilidad de toda sociedad multiétnica depende del espíritu de tolerancia mutua y de respeto a la diversidad que se basa en un sistema político y jurídico inclusivo y receptivo, en el que exista un equilibrio entre los derechos civiles y políticos como la libertad de expresión y opinión y las necesidades más amplias de una sociedad de esas características. UN وتعترف ماليزيا بأن استقرار أي مجتمع متعدد الأعراق رهين بوجود روح من التسامح والاحترام المتبادل للتنوع، تقوم على نظام سياسي وقانوني شامل يستجيب للمتطلبات ويوازن بين الحريات المدنية والسياسية مثل حرية التعبير والرأي والاحتياجات الأوسع لهذا المجتمع.
    7. Hacia 1988 comenzó a haber manifestaciones en todo el país en reacción a la supresión de todos los derechos civiles y políticos desde el derrocamiento del Gobierno constitucional en 1962 y al derrumbamiento económico consecuencia de la política de la Vía Birmana al Socialismo. UN ٧- ومع اقتراب عام ١٩٨٨ جرت مظاهرات في كافة أرجاء البلاد كرد فعل على كبت كافة الحريات المدنية والسياسية منذ اﻹطاحة بالحكومة الدستورية عام ١٩٦٢ وعلى الفشل الاقتصادي الناجم عن سياسة " طريق بورما إلى الاشتراكية " .
    Esta organización es conocida en todo el país gracias a la página del Sr. Al-Diqqi en Internet, en la que denuncia la falta de libertades civiles y políticas, así como diversos abusos y violaciones de los derechos de sus conciudadanos. UN وهذه المنظمة معروفة في جميع أرجاء البلد عن طريق الموقع الشبكي للسيد الدِّقي على الإنترنت الذي يستنكر فيه غياب الحريات المدنية والسياسية فضلاً عن التجاوزات والانتهاكات الأخرى لحقوق مواطنيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more