El partido único no puede ser la causa del bloqueo porque no es Cuba la única nación donde hay un solo partido. | UN | ثــم أن نظام الحزب الواحد لا يمكن أن يكون سبب الحصار، ﻷن كوبا ليست البلد الوحيد ذات الحزب الواحد. |
Actualmente los regímenes de partido único se han convertido en la excepción en todo el continente y el pluralismo en la regla. | UN | إن أنظمة الحزب الواحد أصبحت اليوم من الشواذ في قارتنا، وباتت التعددية هي القاعدة. |
En particular, el sistema de gobierno se ha calificado no sólo de partido único sino de unipersonal. | UN | وبالخصوص، يوصف نظام الحكم بأنه ليس نظام الحزب الواحد فحسب بل نظام الشخص الواحد. |
La dictadura unipartidista que gobernó a Malawi durante 30 años, tuvo un innoble fin por la voluntad del pueblo. | UN | إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب. |
Quizás se hayan producido abusos en una época anterior, cuando el sistema de gobierno era de partido único. | UN | واعترف باحتمال حدوث إساءة للمعاملة في السابق، في ظل الدولة ذات الحزب الواحد. |
Esto señala una desviación apreciable del sistema muy centralizado heredado de la era colonial, que continuó durante el período de partido único de Estado. | UN | ويمثل ذلك خروجا هاما عن النظام الشديد المركزية الموروث من الحقبة الاستعمارية والذي استمر إبان فترة دولة الحزب الواحد. |
Una nueva Constitución, que entró en vigor el 13 de marzo de 1992, puso fin a 16 años de partido único. | UN | ووضع دستور جديد دخل حيز التنفيذ في 13 آذار/مارس 1992 أنهى نظام الحزب الواحد الذي دام 16 عاماً. |
72. En el territorio controlado por el MLC no se vive bajo terror, pero hay un régimen de partido único. | UN | 72- وفي الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو، يعيش الناس في رعب ويسود نظام الحزب الواحد. |
La República Democrática Popular Lao ha estado gobernada por el Partido Revolucionario del Pueblo Lao con arreglo a un sistema de partido único. | UN | اضطلع حزب لاو الثوري الشعبي بقيادة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تحت نظام الحزب الواحد. |
Al optar por la vía democrática en Côte d ' Ivoire, no cedimos a una tendencia pasajera cuando en 1983, todavía desde la oposición, propugnamos la transición pacífica para salir del partido único. | UN | وعندما اخترنا الطريق الديمقراطي في كوت ديفوار لم نستسلم لظاهرة معينة، فعندما كنا في المعارضة، كنا ندعو في عام 1983 إلى التغيير السلمي والخروج من إطار الحزب الواحد. |
En consecuencia, los tipos de interés también han subido, pasando de 31,0 durante la era del partido único a 52 en 2001. | UN | وعلى ذلك زادت أسعار الفائدة من 31 خلال حقبة الحزب الواحد لتصبح 52 في عام 2001. |
En 1973 Zambia aprobó una nueva Constitución que introdujo un sistema de gobierno de partido único. | UN | وفي عام 1973 اعتمدت زامبيا دستوراً جديداً أقر نظام حكم الحزب الواحد. |
El Gobierno del Tatmadaw abolió el sistema socialista de partido único y de economía rígidamente centralizada, y emprendió reformas para establecer un sistema de democracia multipartidista así como una economía orientada al mercado. | UN | وألغت حكومة التاتماداو النظام الاشتراكي القائم على الحزب الواحد وكذلك النظام الاقتصادي المركزي الجامد، وشرعت في تطبيق الإصلاحات بغرض إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق. |
El Gobierno era un sistema de partido único presidido por el Partido Revolucionario Popular de Mongolia (PRPM). | UN | وسيطر على الحكومة نظام الحزب الواحد بقيادة الحزب الثوري للشعب المنغولي. |
En efecto, se vio dificultada por las inercias internas ligadas a la cultura del partido único y un entorno económico y social difícil. | UN | وبالفعل، فقد أعاقته أعباء داخلية مرتبطة بثقافة الحزب الواحد وبصعوبة البيئة الاقتصادية والاجتماعية. |
La prensa escrita, las radios y la televisión pertenecen al Gobierno o a las organizaciones " satélites " del partido único, que las controlan. | UN | فالصحافة المكتوبة والإذاعات والتلفزيون ملك للحكومة أو المنظمات التي تدور في فلك الحزب الواحد الذي يسيطر عليها. |
Se ha llevado a cabo sin obstáculos la instauración de un Estado de derecho, pasando de un sistema unipartidista a un sistema de democracia pluralista. | UN | فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية. |
En 1974 se redactó una nueva Constitución bajo la cual persistió el régimen unipartidista. | UN | وفي عام ١٩٧٤ وضع دستور جديد كرس حكم الحزب الواحد. |
Las luchas intestinas que se producen en todo el resto de Africa es una advertencia suficiente contra el Gobierno de un solo partido en un Estado unitario. | UN | والحروب اﻷهلية الضروس القائمة في مناطق أخرى من افريقيا هي بمثابة تحذير كاف ضد حكومة الحزب الواحد في دولة موحدة. |
El Gobierno no podía responder con eficacia a estos acontecimientos externos por varias razones, incluido el sistema político unipartidario y la gestión económica que estaba subordinada a la conveniencia política. | UN | وعجزت الحكومة عن الاستجابة بفعالية لهذه التطورات الخارجية لعدد من اﻷسباب، بما في ذلك النظام السياسي القائم على الحزب الواحد واﻹدارة الاقتصادية التي تحولت بفعل الفساد إلى انتهازية سياسية. |
Seminario sobre " Derechos humanos en un Estado monopartidista " , Dar es Salaam, organizado por la Comisión Internacional de Juristas. | UN | حلقة دراسية بشأن " حقوق الإنسان في دولة الحزب الواحد " ، دار السلام، نظمتها لجنة الحقوقيين الدولية. |
El hecho más significativo tal vez sea el paso de la dominación de un partido y una ideología únicos a la pluralidad de ideologías y opiniones. | UN | وربما كانت أبرز الوقائع هي التحول من هيمنة الحزب الواحد واﻷيديولوجية الواحدة إلى تعدد اﻷيديولوجيات واﻵراء. |
Sin embargo, con la desaparición del monopartidismo y la instalación del multipartidismo, aparecen nuevas organizaciones femeninas. | UN | ومع ذلك، مع اختفاء الحزب الواحد ونشأة تعدد الأحزاب، ظهرت إلى الوجود منظمات نسائية جديدة. |
En algunas de estas cuestiones hubo ciertas divergencias de opinión entre mujeres de distintos partidos políticos, y aún dentro de los mismos partidos. | UN | وساد تباين في وجهات النظر حول بعض تلك المسائل، بين النساء المنتميات لﻷحزاب السياسية المختلفة، بل وبين صفوف الحزب الواحد نفسه. |