"الحسبان الاحتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuenta las necesidades
        
    • cuenta sus necesidades
        
    • consideración las necesidades
        
    Una evaluación, selección y valoración efectiva de los beneficios puede ayudar a reducir este riesgo cuando se tienen en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países en transición. UN ويمكن أن يؤدي تقدير هذه الفوائد واختيارها وتقييمها إلى المساعدة في الحد من هذه الخطورة عندما تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, todavía había que tener en cuenta las necesidades específicas de algunos lugares de destino. UN ولا تزال هناك حاجة مع ذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة لبعض مراكز العمل.
    Además, se deben tener en cuenta las necesidades concretas de cada país. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان الاحتياجات المحدّدة الخاصة بكل بلد.
    Al tiempo que se hace ese esfuerzo, deben tenerse en cuenta las necesidades especiales de los Estados en desarrollo. UN يجب أن يأخذ هذا العمل في الحسبان الاحتياجات الخاصة للدول النامية.
    Bangladesh estima que la coordinación de la asistencia de socorro de emergencia de las Naciones Unidas podría ser más efectiva si se sincroniza con los esfuerzos nacionales de socorro tomando en cuenta sus necesidades y prioridades. UN وبنغلاديش ترى أن فعالية تنسيق المساعـدات الغوثية الطارئة لﻷمم المتحدة يمكــن أن تــزداد إن هي تواءمت مع جهود اﻹغاثة الوطنية بأخذهــا في الحسبان الاحتياجات واﻷولويات الوطنية.
    La Oficina estará integrada por 20 expertos, organizados por el Director Ejecutivo, en estrecha y continua consulta con su equipo, de manera que se desempeñe eficazmente el mandato de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, tomando en consideración las necesidades geográficas y funcionales y la interacción con los subcomités del Comité. UN وسيتألف المكتب من 20 خبيرا، وسيتولى المدير التنفيذي تنظيمه، بالتشاور الوثيق والمستمر مع فريقه. بطريقة تكفل التنفيذ الفعال لولاية الهيئة التنفيذية، على أن يوضع في الحسبان الاحتياجات الجغرافية والوظيفية، والتفاعل مع اللجان الفرعية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب.
    Debe vincularse con los ODM, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    A este respecto, los Estados parte deben tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN وفي هذا الصدد، يُطلب من الدول الأعضاء أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    El Plan tiene en cuenta las necesidades especiales de las personas con discapacidad, ofreciéndoles subsidios monetarios relativamente altos. UN وهو يأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق منحهم إعانات نقدية كبيرة نسبياً.
    Los sistemas de propiedad intelectual deben tener en cuenta las necesidades de desarrollo de cada país. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    Los sistemas de propiedad intelectual deben tener en cuenta las necesidades de desarrollo de cada país. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    Por esa razón, la Unión tiene en cuenta las necesidades específicas de la mujer en diversos proyectos relacionados con el desarrollo económico y social de la región. UN وقالت إن الاتحاد، لذلك السبب، يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للمرأة في عدة مشاريع خاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    En la enseñanza secundaria se podrían reforzar los conocimientos adquiridos en la enseñanza primaria, teniendo en cuenta las necesidades específicas de la población en edad escolar. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    En la enseñanza secundaria se podrían reforzar los conocimientos adquiridos en la enseñanza primaria, teniendo en cuenta las necesidades específicas de la población en edad escolar. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    Quedan lejos los días de inversiones masivas en superprogramas concebidos por asesores costosos e impuestos desde fuera sin tener en cuenta las necesidades sentidas por la comunidad. UN لقد عفا الزمن على أيام الاستثمارات الكبيرة في برامج ضخمة يصممها خبراء استشاريون عالية تكاليفهم ويفرضون من الخارج دون أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المنظورة للمجتمع.
    Sin embargo, con la ayuda del Código de la Construcción, que es un instrumento de planificación apropiado para muchas situaciones, las autoridades locales pueden tener en cuenta las necesidades de un entorno propicio a la infancia. UN غير أنه يمكن للسلطات المحلية بمساعدة لائحة المباني، وهي صك تخطيط يتناسب مع الكثير من اﻷوضاع، أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات إلى بيئة رفيقة باﻷطفال.
    Se trata de un proceso permanente que la comunidad internacional debe llevar adelante con diligencia, teniendo en cuenta las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo en el corto y largo plazo. UN إن هذه عملية متواصلة، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي بنشاط إلى تحقيقها، أخذا في الحسبان الاحتياجات التنموية للدول النامية في كل من المدى القصير والطويل.
    En consecuencia, cuando se examinan sistemas de alerta temprana para los pequeños Estados insulares en desarrollo se plantea la formidable tarea de diseñar mecanismos que tengan en cuenta las necesidades y capacidades técnicas regionales sin que dejen de reconocerse la soberanía y autonomía de cada Estado. UN ولذلك فإن التحدي الهائل الذي يتعين مواجهته عند النظر في وضع أنظمة لﻹنذار المبكر من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية يتمثل في تصميم آليات تأخذ في الحسبان الاحتياجات والقدرات التقنية اﻹقليمية وتعترف في نفس الوقت بسيادة واستقلالية كل دولة.
    También se tendrán en cuenta las necesidades e intereses especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral, los países estructuralmente débiles y de economía vulnerable y los países con economías en transición. UN كما ستؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية، والاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ومصالحها.
    Sigo convencido de que, para ser duraderas, las soluciones de estas cuestiones deberán tener en cuenta las necesidades económicas a largo plazo de la República Popular Democrática de Corea. UN ولا زلت على اقتناعي بأن أي حلول دائمة لهذه القضايا لابد لها أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الاقتصادية الطويلة الأجل لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En este contexto, se señaló que era necesario tener en cuenta sus necesidades específicas financieras, comerciales y en materia de desarrollo, teniendo presente que no existía una estrategia de desarrollo que sirviera para todos. UN وطُرحت في هذا الصدد نقطة مفادها أن من الضروري أن تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية المحددة للبلدان النامية، بالنظر إلى أنه لا توجد استراتيجية تجارية وإنمائية وحيدة صالحة لكل حالة.
    La Relatora Especial tomará en consideración las necesidades y oportunidades diferenciadas de los niños y las niñas, entre otras cosas, mediante la recopilación y el análisis de datos desglosados, y formulará recomendaciones específicas para cada género en relación con su atención y recuperación. UN وستأخذ المقررة الخاصة في الحسبان الاحتياجات المختلفة للصبيان والبنات والفرص المتاحة لهم بوسائل تشمل، في جملة أمور، جمع وتحليل بيانات مصنفة بحسب فئات محددة، واقتراح توصيات محددة لكل من الجنسين لتقديم خدمات الرعاية والتعافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more