"الحسنة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntad en
        
    • voluntad de
        
    • voluntad a
        
    • óptimas para
        
    El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. UN وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية.
    Pero pueden retirar su buena voluntad en cualquier momento. Open Subtitles لكن يمكنهم التراجع عن نيّتهم الحسنة في أي وقت.
    En no menor medida, ello se debe a los esfuerzos persistentes de personas de buena voluntad en Centroamérica, así como a los trabajos del Secretario General de esta Organización. UN ويرجع هذا بدرجة كبيرة إلى الجهود المضنية التي بذلها أصحاب النية الحسنة في أمريكا الوسطى، وكذلك إلى جهود اﻷمين العام لهذه المنظمة.
    Las personas de buena voluntad de todas partes quieren ver una transición pacífica hacia una Sudáfrica multipartidista, democrática y sin distinciones raciales, con un gobierno elegido sobre la base del sufragio universal. UN إن ذوي النية الحسنة في كل مكان يودون أن يروا انتقالا سلميا إلى جنوب افريقيا متعددة اﻷحزاب غير عنصرية وديمقراطية، بحكومة منتخبة على أساس حق الاقتراع العام.
    Durante más de 30 años la gente de buena voluntad de todo el mundo ha exigido que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وﻷكثر من ثلاثين عاماً، يطالب الناس من ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم بعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Todos estos hechos constituyen premisas para una solución global y justa de la cuestión de Palestina, siempre que este viento favorable continúe inspirando e impulsando la buena voluntad a fin de que se pueda comprender mejor que el interés supremo exige un entendimiento definitivo entre los protagonistas. UN وجميع هذه المبادرات تشكل أساسا لتسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، إذا ما استمرت هذه الريح المؤاتية تهب حاملة كل النوايا الحسنة في اتجاه الوصــول إلى تفهم أوضح للفوائد العظمى الناجمة عن تحقيــق تفاهم نهائــي بيــن الطرفيــن المتخاصمين.
    i) Compilación, difusión e intercambio de prácticas óptimas para la formación en educación en derechos humanos; UN جمع ونشر وتبادل الممارسات الحسنة في التدريب على التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Como parte de las labores en marcha para generar un sentimiento de buena voluntad en la comunidad anfitriona, el Departamento sugirió varias formas de agradecer a los ciudadanos de Nueva York que hubieran acogido la celebración de la Cumbre. UN وكجزء من الجهود المبذولة بغرض إيجاد النوايا الحسنة في أوساط المجتمع المحلي المضيف، اقترحت الإدارة وسائل مختلفة للتعبير لسكان مدينة نيويورك عن الشكر لاستضافتهم لاجتماع مؤتمر القمة.
    Este hecho sitúa a todos los Estados de buena voluntad en el lado correcto del respeto por el estado de derecho y abre las puertas al aumento de la cooperación con los Estados Unidos en la esfera del fortalecimiento de los sistemas de justicia penal internacionales y nacionales. UN وهذه التطورات تضع جميع الدول ذات النوايا الحسنة في الجانب المناسب من احترام سيادة القانون وتفتح سُبُل مزيد من التعاون مع الولايات المتحدة في مجال تعزيز نظم العدالة الجنائية الدولية والوطنية.
    Finalmente, para terminar, quiero reiterar a todos los Estados que muestren buena voluntad en las negociaciones de desarme a fin de alcanzar la meta de un mundo en paz y libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. UN أخيرا، أود في الختام أن أهيب بجميع الدول أن تستخدم أفضل النوايا الحسنة في مفاوضات نزع السلاح لتحقيق هدف إقامة عالم سلمي خال من أسلحة الدمار الشامل.
    El orador acoge con beneplácito las observaciones de la Secretaría sobre los Embajadores de Buena voluntad en el sistema de las Naciones Unidas y la alienta a que siga enfocando la cuestión con ese criterio. UN ورحّب بتعليقات الأمانة فيما يتعلق بسفراء النوايا الحسنة في منظومة الأمم المتحدة، وشجّعها على المضي قُدما في نهجها الحالي إزاء هذه المسألة.
    En Gran Bretaña seguiremos trabajando junto a otros países en aras de este objetivo que, en mi opinión, se puede lograr con una buena voluntad en el Oriente Medio. UN ونحن في بريطانيا، مع بلدان أخرى، سنواصل العمل من أجل ذلك الهدف الذي أؤمن بإمكانية تحقيقه بتوفر النوايا الحسنة في الشرق الأوسط.
    Finalmente, para terminar quiero reiterar a todos los Estados que muestren buena voluntad en las negociaciones de desarme a fin de alcanzar la meta de un mundo en paz y libre de armas de destrucción en masa. UN وفي الختام، أحض جميع الدول على إظهار النية الحسنة في مفاوضات نزع السلاح لتحقيق الهدف المتمثل في عالم مسالم وخال من أسلحة الدمار الشامل.
    Se podría decir que ha llegado el momento de que todos los somalíes de buena voluntad, así como los pueblos y los gobiernos de buena voluntad en todas partes, den el paso para crear un entorno duradero y estable para la población de Somalia. UN ويمكن القول إن الوقت قد حان لكي يبادر جميع أبناء الصومال الأبرار، فضلا عن الشعوب والحكومات ذوات النوايا الحسنة في كل مكان، إلى إيجاد بيئة دائمة ومستقرة لشعب لصومال.
    Estamos dispuestos, al igual que muchos Estados de buena voluntad en esta Asamblea, a trabajar activamente para salir del estancamiento y superar las posiciones basadas en principios. UN نحن مستعدون، مثل الكثير من الدول ذات النوايا الحسنة في هذه الجمعية العامة، للعمل بنشاط من أجل كسر الجمود وتجاوز المواقف المبدئية.
    - Juegos de Buena voluntad en San Petersburgo (Rusia) (23 de julio al 7 de agosto) UN - ألعاب النوايا الحسنة في سان بيترسبورغ )روسيا( من ٢٣ الى ٧ آب/أغسطس
    También en interés de promover la buena voluntad en Voivodina, las autoridades deben adoptar medidas adicionales para crear confianza en las poblaciones minoritarias, incluido el mayor uso de los idiomas minoritarios en contextos oficiales y la distribución de una gama más amplia de medios de comunicación de interés para las minorías. UN وينبغي أيضا للسلطات، تحقيقا لزيادة النوايا الحسنة في فويفودينا، أن تضطلع بتدابير إضافية لبناء الثقة لصالح السكان من اﻷقليات، بما في ذلك كفالة زيادة استخدام لغات اﻷقليات في السياق الرسمي والسماح بتوزيع مجموعة أكبر من وسائط اﻹعلام التي تهم اﻷقليات.
    Hacemos un llamamiento a las gentes de todas las religiones y a las personas de buena voluntad de todo el mundo y: UN نناشد الناس من جميع الأديان وأصحاب النوايا الحسنة في جميع أنحاء المعمورة:
    Es evidente que esta Organización, y en especial el Consejo de Seguridad, actuando de consuno con las personas de buena voluntad de los países y zonas de que se trata, tiene la responsabilidad de actuar de manera decidida para ayudar a poner fin a estos conflictos destructivos. UN ومن الواضح أن هذه المنظمة ومجلس اﻷمن بصفة خاصة يعملان سويا مع ذوي النوايـا الحسنة في البلدان والمناطق المعنية ويضطلعان بمسؤولية العمل على نحو حاسم لﻹسهام في وضع حد لهذه الصراعات الهدامة.
    La necesidad de cambio es clara y urgente, pero creo que no está más allá de la imaginación y la buena voluntad de nuestra generación el emular a nuestros predecesores y hacer frente a esta difícil tarea de la reforma. UN والحاجة إلى التغيير واضحة وملحة ولكنني أعتقد أن هذا لا يتجاوز قدرة جيلنا ونيته الحسنة في محاكاة أسلافنا في تحقيق هذا الإصلاح.
    Con ese fin, el Gobierno de Granada está tratando de obtener la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y los organismos y donantes de buena voluntad a fin de instituir un nuevo programa de aprendizaje a distancia a través de la interconectividad de las computadoras a nivel mundial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تلتمس حكومة غرينادا المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والوكالات والجهات المانحة ذات النوايا الحسنة في إنشاء برنامج جديد للتعلم عن بعد عن طريق الترابط الحاسوبي على الصعيد العالمي.
    d) Documentar y promover la adaptación de las prácticas óptimas para el tratamiento de las nuevas cuestiones sociales en diversos entornos políticos y de ejecución; UN (د) توثيق وتشجيع تكييف الممارسات الحسنة في التعامل مع المسائل الاجتماعية المستجدة في شتى بيئات السياسة العامة والتنفيذ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more