Lo más importante para evitar una alta mortalidad entre los niños refugiados en situaciones de emergencia es proporcionarles unas raciones alimentarias adecuadas. | UN | ومن أهم العوامل في حماية اﻷطفال اللاجئين من الوفيات المرتفعة خلال حالات الطوارئ هو توفير الحصص الغذائية الكافية لهم. |
No obstante, las raciones alimentarias, que comenzaban a escasear, se habían reducido a la mitad. | UN | بيد أن الحصص الغذائية التي كان هناك نقص في توريدها قد خُفﱢضت بالنصف. |
En 2005 aumentaron las raciones de alimentos para las personas en detención preventiva. | UN | وفي عام 2005، ازدادت الحصص الغذائية المقدمة إلى المحتجزين قبل المحاكمة. |
Los refugiados dependen de las raciones de alimentos, la vestimenta y el alojamiento que ofrecen los donantes internacionales. | UN | ويتعين على اللاجئين أن يعتمدوا على الحصص الغذائية والملابس والمآوى التي يوفرها المانحون الدوليون. |
La inspección reveló que los alimentos consistían en paquetes de raciones para los contingentes. | UN | وتبين بعد إجراء التفتيش أن الأغذية مكونة من معلّبات الحصص الغذائية المخصصة للوحدات. |
Según las estimaciones, se redistribuyó entre el 30% y el 35% de las raciones alimentarias recibidas. | UN | وتقدر نسبة إعادة توزيع اﻷغذية ﺑ ٣٠ إلى ٣٥ في المائة من الحصص الغذائية التي يتم تلقيها. |
La ración alimentaria complementaria prevista en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad se ha distribuido a 241.788 personas. | UN | وبلغ عدد المستفيدين من الحصص الغذائية التكميلية المقدمة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( ٧٨٨ ٢٤١ شخصا. |
En 2006 el PMA ya se había visto obligado a reducir las raciones alimentarias de 4,3 millones de personas en el África subsahariana. | UN | ففي عام 2006، اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى تقليص الحصص الغذائية الموجهة إلى 4.3 مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء. |
A fin de hacer frente a los problemas de la malnutrición crónica y la anemia, se proporcionan 35.000 raciones alimentarias generales suplementarias. | UN | ومن أجل معالجة مشاكل سوء التغذية وفقر الدم المزمنين، يجري توفير 000 35 حصة من الحصص الغذائية العامة التكميلية. |
Los beneficiarios reciben raciones alimentarias durante un período que en general oscila entre 5 y 10 meses, con un promedio de 7 meses. | UN | فعادة ما يتلقى المستفيدون الحصص الغذائية لفترة تتراوح بين 5 و10 أشهر، أي ما متوسطه 7 أشهر في المجموع. |
:: Instalación y manejo de un instrumento electrónico de gestión de raciones para supervisar, controlar y administrar las raciones de alimentos | UN | :: تركيب وتشغيل أداة إلكترونية لإدارة حصص الإعاشة لرصد الحصص الغذائية ومراقبتها، وإدارتها |
Instalación y manejo de un instrumento electrónico de gestión de raciones para supervisar, controlar y administrar las raciones de alimentos | UN | تركيب وتشغيل أداة إلكترونية لإدارة حصص الإعاشة لرصد الحصص الغذائية ومراقبتها وإدارتها |
Además se adquirirán y distribuirán junto con las raciones de alimentos, según la práctica actual en el Iraq jabón y detergente por un valor de 65 millones de dólares, incluidos en la cifra total. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم شراء صابون ومنظفات بقيمة تبلغ زهاء ٦٥ مليون دولار، مدرجة في المبلغ اﻹجمالي، وستوزع إلى جانب الحصص الغذائية وفقا للممارسة الحالية في العراق. |
Suministro y almacenamiento de raciones para un promedio de 9.265 efectivos militares | UN | توفير وتخزين الحصص الغذائية لما متوسطه 265 9 فردا من أفراد الوحدات |
Suministro y almacenamiento de raciones y de agua potable para un promedio de 3.824 efectivos en 10 localidades distintas | UN | إمداد وتخزين الحصص الغذائية ومياه الشرب لما متوسطه 440 3 فردا في 10 مواقع مختلفة |
Existe una necesidad constante de los servicios de un consultor para suscribir contratos de compra de raciones de alimentos. | UN | وثمة ضرورة مستمرة لاستشاري لعقود الحصص الغذائية. |
Se informó a la Comisión Consultiva, a petición de ésta, de que la reducción en el precio por unidad de las raciones no tenía consecuencias adversas en la calidad de las raciones. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار، أن خفض سعر الوحدة لم يؤثر سلبا على نوعية الحصص الغذائية. |
Como consecuencia de las recomendaciones de la misión de evaluación conjunta del PMA y el ACNUR, a partir de enero de 1994 entró en vigor la ración alimentaria reducida para los refugiados liberianos. | UN | وعملا بتوصيات بعثة تقييم الأغذية، المشتركة بين برنامج الأغذية العالمي والمفوضية، بدأ اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تنفيذ الحصص الغذائية المخفضة المقدمة إلى اللاجئين الليبيريين. |
Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. | UN | واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية. |
Todos los iraquíes, excepto los integrantes de unas pocas minorías, son pueblos indígenas, de modo que no hay razón alguna para que los habitantes de las zonas pantanosas reciban un trato distinto de los habitantes de otras zonas del Iraq en lo que respecta a servicios o a raciones de comida. | UN | وكل العراقيين، باستثناء أفراد أقليات ضئيلة، هم سكان أصليون، بمعنى أنه ليس ثمة معنى كي يحصل سكان المناطق اﻷصليين على معاملة خاصة تختلف عن المعاملة التي يحصل عليها سكان المناطق اﻷخرى في العراق، وذلك فيما يتعلق بالخدمات أو الحصص الغذائية. |
33. También se informó de que los observadores de las Naciones Unidas habían tratado de verificar si se aplicaban criterios equitativos a la distribución y al acceso a las raciones en Nassiriyah y el sur del Iraq, atendiendo a las denuncias de desplazamientos forzosos de poblaciones en septiembre de 1998. | UN | 33- كما ذُكر أن المراقبين من الأمم المتحدة قد سعوا إلى التحقق من ضمان الإنصاف في توزيع الحصص الغذائية والحصول عليها في محافظة الناصرية في جنوب العراق، وذلك استجابة لمزاعم تحدثت عن وقوع عمليات تشريد قسري للسكان في أيلول/سبتمبر 1998. |
Cuando las raciones alimenticias consisten en alimentos difíciles de digerir, o que no son fáciles de cocinar, las personas mayores corren el riesgo de malnutrición. | UN | وعندما تتمثل الحصص الغذائية في أغذية صعبة الهضم أو صعبة الطبخ، فإن المسنين قد يواجهون سوء التغذية. |
Los productos alimentarios básicos escasearon, cerraron las panaderías y comenzó el racionamiento de alimentos. | UN | وحدث نقص حاد في السلع الغذائية، وأغلقت المخابز أبوابها، وبدأ العمل بنظام الحصص الغذائية. |