El total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz a esa fecha ascendía a 2,478 millones de dólares. | UN | وبلغ، في ذلك التاريخ، مجموع قيمة الحصص المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام، 478 2 مليون دولار. |
En esa fecha, el total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz era de 2.761,6 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع الحصص المقررة الواجبـة السداد لجميع عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ 761.6 2 مليون دولار. |
El orador instó a las Partes a que se tomaran la situación en serio y reconocieran la importancia de pagar las cuotas íntegra y puntualmente. | UN | وحث الرئيس المشارك الأطراف على أخذ المسألة بجدية والتسليم بأهمية سداد الحصص المقررة عليهم بكاملها وفي حينها. |
Para reemplazar ese sistema, podría utilizarse respecto de la escala de cuotas para financiar los gastos de mantenimiento de la paz un sistema paralelo al de la escala de cuotas para financiar los gastos del presupuesto ordinario, posiblemente con un porcentaje adicional a cargo de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبغية الاستعاضة عن ذلك النظام، ربما يكون بالمستطاع استخدام نظام موازي لنظام الحصص المقررة في الميزانية العامة؛ مع إمكانية زيادة تكلفة إضافية على الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، لجدول حفظ السلم. |
La metodología para determinar la escala de cuotas para 1998-2000 debe adaptarse y mejorarse para que refleje verdaderamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وينبغي اعتماد المنهجية التي ستستخدم في حساب جدول الحصص المقررة للفترة من ١٩٩٨ إلى ٢٠٠٠ وتحسينها بحيث تعطي صورة حقيقية لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
También es necesario mejorar la aplicación de los contingentes arancelarios, y los exportadores deben utilizarlos mejor. | UN | ولا بد من تحسين تطبيق الحصص المقررة لمعدل الرسوم الجمركية، واستخدامها على نحو أفضل من جانب المصدرين. |
Todos los partidos políticos menos uno aplican la cuota del 40%. | UN | وقد طبقت جميع الأحزاب فعليا نسبة الحصص المقررة التي تبلغ 40 في المائة، باستثناء حزب واحد فقط. |
Los puntos correspondientes a la diferencia entre la suma de las tasas de prorrateo así ajustadas y el 100% se distribuyen sobre una base prorrateada entre los países que se encuentran por encima del límite mínimo. | UN | وتوزع النقاط المناظرة للفرق بين مجموع معدلات الحصص المقررة المسواة على هذا النحو و ٠٠١ في المائة على أساس تناسبي فيما بين البلدان فوق خط اﻷساس. |
Los miembros del Comité experimentan inquietud ante la perspectiva de que las contribuciones de las cuotas de los Estados resulten insuficientes otra vez para las reuniones de 1993, mientras se espera que se establezcan los nuevos procedimientos para la financiación de sus actividades. | UN | ويخشى أعضاء اللجنة أن تكون المساهمات من الحصص المقررة للدول غير كافية مرة أخرى لعقد الاجتماعات في عام ١٩٩٣، ريثما توضع اجراءات جديدة لتمويل أنشطتها. |
Todos nosotros, como Miembros de la Organización, tenemos la responsabilidad de garantizar que las cuotas se paguen puntualmente y que el presupuesto de la Organización esté en consonancia con las exigencias y responsabilidades que los Miembros depositan en ella. | UN | وتقع على عاتقنا جميعا، بوصفنا أعضاء في المنظمة، المسؤولية عن ضمان دفع الحصص المقررة في الموعد المحدد لها، وجعل ميزانية المنظمة متسقة مع المطالب والمسؤوليات التي يضعها مجموع اﻷعضاء على عاتقها. |
Las actividades en materia de mantenimiento de la paz son una obligación colectiva de todos los Estados Miembros de conformidad con la Carta y, a este respecto, todas las cuotas prorrateadas deben pagarse íntegra y puntualmente. | UN | وأنشطة حفظ السلم هي مسؤولية جماعية تتحملها الدول اﻷعضاء جميعها وفقا للميثاق، ولذلك يلزم سداد الحصص المقررة بكاملها وفي الوقت المحدد. |
Todos somos conscientes del hecho de que esta situación financiera difícil ha sido provocada y se ve exacerbada por la falta de pago de las cuotas pendientes por algunos Estados Miembros de la Organización, en especial el principal contribuyente, por razones de conveniencia política. | UN | ونحن ندرك جميعا أن هذه الحالة المالية أوجدها، ويسبب تفاقمها، عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء الحصص المقررة عليهم، ولا سيما المسهم الرئيسي ﻷسباب تتعلق بذرائع سياسية. |
Los pagos recibidos de otros Estados Miembros suman 2.796 millones de dólares, cifra algo más baja que la proyectada (de 3.050 millones de dólares), ya que los pagos en concepto de actividades de mantenimiento de la paz no se han mantenido al nivel de las cuotas actuales. | UN | وحصلت المنظمة من دول أعضاء أخرى على حصص تقدر بمبلغ 796 2 مليون دولار وهو مبلغ يقل إلى حد ما عن المبلغ المتوقع وهو 050 3 مليون دولار، إذ قلّت مدفوعات حفظ السلام عن الحصص المقررة الحالية. |
El cálculo de las cuotas de los Estados Partes incluirá un crédito correspondiente a la cuantía de la contribución del personal a que se refiera. | UN | وتشمل الحصص المقررة لاشتراكات الدول الأطراف مبلغا دائنا في ما يخص مبلغ الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين المتعلق بتلك الحصص. |
Si continúan las insuficiencias de efectivo en esas cuentas y no se abonan las cuotas pendientes de pago para el presupuesto ordinario y los Tribunales, la administración no tendrá otra opción que restringir algunas actividades. | UN | وأضافت أنه إذا ظلت النقدية المتاحة في تلك الحسابات على انخفاضها ولم تسدد الحصص المقررة للميزانية العادية والمحكمتين، فلن تجد الإدارة مناصا من تخفيض أنشطة معينة. |
Gracias al pago de cuotas muy atrasadas, hubo cambios en los tres indicadores. | UN | 4 - وزاد على ذلك قوله إن دفع متأخرات الحصص المقررة التي طال عهدها أدى إلى إحداث تغييرات في المؤشرات الثلاثة جميعها. |
El Secretario General tiene la norma de pagar a los Estados Miembros las sumas recibidas en concepto del pago de cuotas muy atrasadas. | UN | وقال إن الأمين العام دفع إلى الدول الأعضاء، وفقا للسياسة المتبعة، جميع المبالغ المتحصل عليها من متأخرات الحصص المقررة التي طال عهدها. |
3. Tema 115: Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas | UN | 3 - البند 115: جدول الحصص المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة |
La influencia que puede tener el número de productos sensibles en el nivel de ambición dependerá del grado de suministro compensatorio de oportunidades de acceso a los mercados, ya sea mediante reducciones arancelarias o la ampliación de los contingentes arancelarios. | UN | ويتوقف مدى تأثير عدد من المنتجات الحساسة على مستوى الطموح على مدى توفير فرص للوصول إلى السوق بغرض التعويض، إما بواسطة خفض التعريفات أو توسيع نطاق الرسوم على الحصص المقررة. |
Las propuestas de ampliación de los contingentes arancelarios se basan en el consumo, las importaciones o los contingentes arancelarios programados, pero ningún método es totalmente satisfactorio. | UN | وتقوم مقترحات توسيع نطاق الرسوم على الحصص المقررة على الاستهلاك أو الواردات أو الرسوم على الحصص المقررة المبرمجة، لكن كلتا الطريقتين غير مرضية. |
De este modo, la tendencia apunta a que la participación de los miembros permanentes siga reduciéndose, mientras que la cuota del Japón aumentará para el año 2000 a más de 20%. | UN | ومن ثم تتجه حصة اﻷعضاء الدائمين نحو مواصلة الانخفاض، في حين يرتفع جدول الحصص المقررة على اليابان إلى ما يربو على ٢٠ في المائة في عام ٢٠٠٠. |
Saldo del prorrateo | UN | الرصيد غير المستخدم من الحصص المقررة |
Monto neto prorrateado 5 692 191 | UN | صافي الحصص المقررة ١٩١ ٦٩٢ ٥ |
Se han previsto sanciones pecuniarias por la negativa a aceptar en el trabajo a personas de esta categoría de la población en el marco de los contingentes establecidos. | UN | وسيُغرم كل شخص يرفض توظيف أشخاص من هذه الفئة في حدود الحصص المقررة. |