"الحصول على الأغذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los alimentos
        
    • adquisición de alimentos
        
    • acceso a alimentos
        
    • de los alimentos
        
    • acceso a una alimentación
        
    • recibir alimentos
        
    • de obtener alimentos
        
    • accesibilidad a los alimentos
        
    El acceso a los alimentos y a otros beneficios de la agricultura es sólo un aspecto. UN وليس الحصول على الأغذية والمزايا الأخرى في مجال الزراعة سوى جانب واحد من جوانب هذه المسألة.
    La erradicación de la pobreza tiene una importancia decisiva para mejorar el acceso a los alimentos. UN والقضاء على الفقر أمر حاسم في تحسين الحصول على الأغذية.
    La capacidad de los ancianos para tener acceso a los alimentos es más limitada en tiempos de escasez y precios altos. UN والمسنون أقل من غيرهم قدرة على الحصول على الأغذية في أوقات قدرتها وارتفاع أسعارها.
    La prestación de asistencia a la Fuerza para la adquisición de alimentos, insumos y otros bienes y servicios necesarios para sus actividades diarias. UN تقديم المساعدة إلى قوات السلام المشتركة من أجل الحصول على الأغذية والإمدادات وغيرها من السلع والخدمات اللازمة لإعاشتها؛
    Algunas regiones del país y determinados grupos sociales están siendo gravemente discriminados en lo relativo al acceso a alimentos y asistencia sanitaria. Debería recordarse al Iraq la necesidad de que cumpla las obligaciones que le imponen los pactos internacionales de derechos humanos así como de respetar y garantizar los derechos de todos los individuos en su territorio. UN وأشار الى أن بعض مناطق البلد وبعض الفئات الاجتماعية تتعرض لتمييز خطير في مجال الحصول على اﻷغذية والرعاية الصحية، وقال إنه ينبغي تذكير العراق بالالتزامات التي يلقيها عليه العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان، وبلزوم احترام وضمان حقوق جميع الناس في إقليمه.
    El acceso a los alimentos aumentó gracias a la baja de los precios de los alimentos y el mejoramiento en la coordinación de la ayuda humanitaria. UN فقد ازدادت فرص الحصول على الأغذية بفضل انخفاض أسعار المواد الغذائية وإدخال تحسينات على تنسيق المساعدات الإنسانية.
    No se utiliza como instrumento de presión política el acceso a los alimentos y los medicamentos. UN فلا ينبغي أن تستغل إمكانية الحصول على الأغذية والأدوية كأداة سياسية.
    Es un derecho inclusivo que abarca los determinantes que subyacen a la salud, como son el acceso a los alimentos y al agua y el saneamiento, así como la pobreza y la discriminación. UN وهو حق يشمل العوامل الأساسية المحددة للصحة مثل سبل الحصول على الأغذية والمياه ومرافق الإصحاح والفقر والتمييز.
    Con frecuencia, son los pobres lo que están expuestos y menos preparados frente a sucesos impredecibles, como los desastres naturales, las fluctuaciones en el acceso a los alimentos y otros recursos, o los choques ambientales. UN والفقراء هم أكثر المعرضين في غالب الأحيان والأقل استعدادا لمواجهة الأحداث غير المتوقعة مثل الكوارث الطبيعية، والتقلبات في الحصول على الأغذية والموارد الأخرى أو الصدمات البيئية.
    ii) acceso a los alimentos UN `2` إمكانية الحصول على الأغذية
    En el análisis ocupan un lugar central factores como los cambios en las pautas de morbilidad, el acceso a los alimentos y el agua, la urbanización, la capacidad de la infraestructura actual y los posibles patrones de migración. UN وتشكل عوامل من قبيل التغيرات في أنماط الاعتلال، وإمكانية الحصول على الأغذية والمياه، والتحضر، وطاقة الهياكل الأساسية الراهنة، وأنماط الهجرة المحتملة، عناصر جوهرية في هذا التحليل.
    En esta Ley se prohíbe la discriminación en el acceso a los alimentos y al disfrute o ejercicio del derecho a la seguridad alimentaria y nutricional, por motivos entre otros de sexo. UN ويحظر هذا القانون التمييز في الحصول على الأغذية والتمتع بالحق في الأمن الغذائي والتغذوي أو ممارسته، لأسباب يدخل فيها الجنس.
    La gestión sostenible de la pesca, la silvicultura, la agricultura y los recursos de agua dulce es importante para el mejoramiento de la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos. UN وتمثل الإدارة المستدامة لمصائد الأسماك والحراجة والزراعة وموارد المياه العذبة عنصرا هاما في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الأغذية.
    Después de que las partes en el conflicto declararon la cesación del fuego, el acceso a los alimentos siguió siendo problemático para la mayoría de las personas; numerosos precios habían subido y había una falta de ingresos y de billetes de banco. UN وبعد إعلان الطرفين عن وقف إطلاق النار، ظل الحصول على الأغذية أمرا صعبا بالنسبة لمعظم الناس بسبب ارتفاع الأسعار ونقص الدخل وقلة أوراق النقد.
    Las intervenciones de esa índole intentan hacer aumentar el acceso a los alimentos y su calidad mediante diferentes formas de asistencia técnica. UN وتسعى التدخلات، التي تركز على مجال الأمن الغذائي، إلى زيادة فرص الحصول على الأغذية وتعزيز جودتها من خلال أشكال مختلفة من المساعدة التقنية.
    Los siete derechos siguientes definían el acceso a los alimentos: derecho de dotación, derecho basado en la producción, derecho al producto del trabajo propio, derecho de intercambio, derecho basado en el comercio, derecho de herencia o transferencia y derecho de usufructo. UN وتُعرف الحقوق السبعة التالية إمكانية الحصول على الأغذية: الحق في الهبات والحق القائم على الإنتاج والحق في العمل والحق في التبادل والحق القائم على التجارة والحق في الإرث أو الحق في نقل الملكية وحق الانتفاع.
    También se pide al Comité que observe que la anemia y la malnutrición han disminuido entre las mujeres y los niños gracias al acceso a los alimentos básicos a precios asequibles y a las medidas adoptadas en el sector de la salud. UN ويُطلب من اللجنة أيضا أن تحيط علما بأن الأنيميا وسوء التغذية انخفضا بين النساء والأطفال عن طريق الحصول على الأغذية الأساسية بأسعار ميسرة، وعن طريق تدخلات في قطاع الصحة.
    Los otros programas iniciados por el Ministerio de Desarrollo Social incluyen el Programa de Educación en materia de Alimentación y Nutrición, el Programa de los Pozos, y el Programa de la Leche -- que es parte del Programa de adquisición de alimentos. UN والبرامج الأخرى التي أنشأتها وزارة التنمية الاجتماعية تتضمن برنامج التثقيف المعني بالأغذية والتغذية، وبرنامج الآبار وبرنامج اللبن، وهما جزء من برنامج الحصول على الأغذية.
    El bloqueo que el Gobierno de los Estados Unidos le impone a Cuba constituye un caso insólito y único, pues llega inclusive a limitar a la población el acceso a alimentos y a productos médicos que pueden salvar vidas. UN ٥٣ - ويشكل الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا حالة غير معهودة وفريدة، إذ أنه يشمل حرمان السكان من الحصول على اﻷغذية والمنتجات الطبية التي قد تنقذ حياتهم.
    Es imperativo adoptar un enfoque basado en los derechos humanos respecto de la seguridad alimentaria a fin de erradicar el hambre y proporcionar acceso a una alimentación sana, nutritiva y asequible para todos. UN ولا بد من اتباع نهج يقوم على احترام حقوق الإنسان في مجال الأمن الغذائي من أجل القضاء على الجوع وتوفير إمكانية الحصول على الأغذية الصحية والمغذية بأسعار تكون في متناول الجميع.
    c) Tendrán derecho a recibir alimentos y vestimentas, condiciones higiénicas y atención médica; UN )ج( يحق لهم الحصول على اﻷغذية والملابس، والرعاية الصحية والطبية؛
    Aunque las Naciones Unidas le ofrecieron la posibilidad de obtener alimentos a cambio de petróleo menos de un año después de la imposición de sanciones, el Gobierno iraquí dejó transcurrir cerca de cinco años antes de aceptar esa oferta. UN وبالرغم من أن منظمة اﻷمم المتحدة قد أتاحت للحكومة العراقية الحصول على اﻷغذية مقابل النفط بعد مرور عام واحد من فرض الجزاءات عليه، فإن هذه الحكومة انتظرت خمس سنوات قبل أن تقبل بهذا العرض.
    Estos problemas implican que las personas con discapacidad no tienen acceso a los servicios, incluidos los baños, los albergues y las instalaciones de salud, y que no se hacen ajustes especiales para garantizar la accesibilidad a los alimentos y los suministros que necesitan a diario. UN وهذه المشاكل تعني أن الخدمات، بما فيها دورات المياه وأماكن المأوى والمرافق الصحية، لن تكون مجَهَّزة لاستخدام الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنه لا توجد أي ترتيبات تيسيرية خاصة لضمان إمكانية الحصول على الأغذية واللوازم التي يحتاجون إليها بصفة يومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more