A ese respecto, desearía subrayar que hace sólo una semana la Presidencia de Malta organizó con éxito una conferencia sobre el acceso a los derechos sociales. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أنه قبل أسبوعين فقط نظمت الرئاسة المالطية بنجاح مؤتمرا عن الحصول على الحقوق الاجتماعية. |
En la Unión Europea el acceso a los derechos reproductivos es aún irregular. | UN | أما في الاتحاد الأوروبي فلا تزال إمكانية الحصول على الحقوق الإنجابية متفاوتة. |
La Plataforma de Acción reconoce los efectos de las cuestiones de género en el disfrute de los derechos humanos, incluido el acceso a los derechos, las oportunidades y los recursos, y, en relación con el trato, en muchas esferas. | UN | ويسلم منهاج العمل بتأثير نوع الجنس على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إمكانية الحصول على الحقوق والفرص والموارد، وفيما يتعلق بالمعاملة في مجالات عديدة. |
Mediante la transferencia de ingresos se procura aliviar inmediatamente la pobreza, en tanto que los compromisos asumidos refuerzan el acceso a derechos sociales básicos relacionados con la educación, la salud y la asistencia social. | UN | فالمحور الأول يشجع على الإغاثة الفورية من الفقر، بينما المحور الثاني يعزز سبل الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية في مجالات التعليم والصحة والمساعدة الاجتماعية. |
Facilitar la obtención de garantías reales de manera sencilla y eficiente | UN | تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية ببساطة وكفاءة |
Muchas mujeres tropiezan con múltiples obstáculos para tener acceso a los derechos económicos y sociales tales como el empleo, la vivienda, la tierra, los alimentos y la seguridad social. | UN | ويواجه العديد من النساء عقبات متعددة في الحصول على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كالشغل، والسكن، واﻷراضي، واﻷمن الغذائي والضمان الاجتماعي. |
Ese derecho debería facilitar el acceso a los derechos individuales que constituyen la base de los servicios sociales esenciales: asistencia social y médica, alimentación, vivienda, empleo, formación, enseñanza, educación y cultura. | UN | وينبغي أن ييسر هذا الحق الحصول على الحقوق الفردية التي تشكل أساس الخدمات الاجتماعية الأساسية: المساعدة الاجتماعية والطبية، والغذاء، والسكن، والعمل، والتدريب، والتعليم، والتربية، والثقافة. |
Expertos a nivel paneuropeo participaron en este importante acontecimiento a fin de debatir los asuntos fundamentales relativos al proceso de acceso a los derechos sociales. | UN | وشارك خبراء على صعيد القارة الأوروبية في هذه المناسبة الهامة لمناقشة المسائل الأساسية المتعلقة بعملية الحصول على الحقوق الاجتماعية. |
Estamos resueltos a proteger a los vulnerables, a garantizar la no discriminación, a mejorar la prestación de atención sanitaria y a obtener el acceso a los derechos socioeconómicos. | UN | نحن مصممون على حماية الضعفاء وضمان عدم التمييز وزيادة توفير الرعاية الصحية وضمان الحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Cualquier modelo legislativo que se proponga asegurará que los residentes de las reservas tengan acceso a los derechos en materia de patrimonio conyugal y a los recursos jurídicos correspondientes. | UN | ومن المفروض أن يكفل أي نموذج تشريعي مقترح تمتع المقيمين في المحميات بإمكانية الحصول على الحقوق وسُبل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات العقارية الزوجية. |
Las medidas de regularización deberían beneficiar a los niños no acompañados y a los que viven con sus familias, y deberían tener la flexibilidad necesaria para mejorar la integración social de los migrantes y facilitar el acceso a los derechos fundamentales, incluido el derecho a buscar y obtener un empleo. | UN | وينبغي أن يستفيد الأطفال غير المصحوبين والأطفال الذين هم برفقة أسرهم من تدابير التسوية هذه التي يجب أن تكون مرنة المرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وكذلك لتوفير إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل والحصول عليه. |
84. Tailandia todavía tiene diferencias sociales y desigualdades en cuanto al acceso a los derechos, las oportunidades y los servicios básicos. | UN | 84- ولا تزال الفوارق الاجتماعية وعدم المساواة في الحصول على الحقوق والفرص والخدمات الأساسية قائمة في تايلند. |
:: Asegurar que las mujeres refugiadas tengan acceso a un estatuto legítimo en el país de acogida y que dicho estatuto les confiera acceso a los derechos políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | :: التأكد من حصول اللاجئات على الوضع القانوني للاجئ في البلد المضيف، وأن هذا الوضع يتيح الحصول على الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La pregunta es si EE. UU. y otros países van a dar a los inmigrantes acceso a los derechos y recursos que ellos, con su trabajo, activismo y países de origen han contribuido a crear de manera fundamental. | TED | السؤال هو فيما إذا كانت الولايات الأمريكية وغيرها من الدول ستمنح المهاجرين حق الحصول على الحقوق والموارد التي أعمالهم وأنشطتهم وأوطانهم قد لعبت دورًا أساسيًا في الإنتاج. |
La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. | UN | وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة. |
La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. | UN | وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة. |
La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. | UN | وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة. |
Numerosas mujeres enfrentan múltiples barreras para lograr acceso a derechos como el empleo, la vivienda, la tierra, los alimentos y la seguridad social. | UN | ٢٢ - ويواجه عدد كبير من النساء حواجز متعددة في الحصول على الحقوق من قبيل التوظيف والسكن واﻷرض والغذاء والتأمين الاجتماعي. |
C. Facilitar la obtención de garantías reales de manera sencilla y eficiente | UN | جيم- تمكين الأطراف من الحصول على الحقوق الضمانية ببساطة وكفاءة |
En consecuencia, las mujeres tienen los mismos derechos generales que todos los trabajadores. | UN | ولذلك فإن النساء قادرات على الحصول على الحقوق العامة المتاحة لجميع العمال. |
" 1. La autoridad contratante u otra autoridad pública, con arreglo a la ley, y el contrato de concesión [permitirán obtener] [pondrán a la disposición del concesionario] o, cuando proceda, prestarán asistencia al concesionario para obtener los derechos relativos al emplazamiento del proyecto, incluida la propiedad del mismo, que sean necesarios para la ejecución del proyecto. | UN | " 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز [أن تحصل على] [أن توفر لصاحب الامتياز]، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على الحقوق ذات الصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيتها، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع. |
C. Acceso al ejercicio de sus derechos 58 - 61 15 | UN | جيم - الحصول على الحقوق 58-61 19 |
También continuará preparando y difundiendo información sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y sobre los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |