Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Partidarios políticos de las FNL han tratado de obtener el apoyo de fuentes privadas y gubernamentales en Uganda. | UN | وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا. |
El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. | UN | وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء. |
Al tiempo que las personas de edad pierden oportunidades de recibir apoyo de familiares más jóvenes, los jóvenes también ven limitadas sus posibilidades de beneficiarse de los conocimientos y la orientación de sus familiares de más edad. | UN | وبينما تفوت المسنين فرصُ الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فُرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أُسرهم الأكبر سنا. |
Al tiempo que las personas de edad pierden oportunidades de recibir apoyo de familiares más jóvenes, los jóvenes también ven limitadas sus posibilidades de beneficiarse de los conocimientos y la orientación de sus familiares de más edad. | UN | وبينما تفوت المسنين فرص الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أسرهم الأكبر سنا. |
Es una pena que muchos de esos directivos no se den cuenta del potencial derivado de obtener apoyo de los miembros de la comunidad científica, quienes, en ocasiones, no son conscientes de las necesidades prácticas fuera de su campo y de cómo podrían contribuir a lograr mejores resultados. | UN | ومن المؤسف أن العديد من القادة لا يدركون إمكانية الحصول على الدعم من الباحثين في الأوساط العلمية الذين لا يدركون الاحتياجات العملية خارج مضمار عملهم والسبل التي يمكن أن يسهموا بها في تحسين النتائج. |
Además, en el Acuerdo de Paz de Darfur se prevén centros y puestos de policía a nivel de las comunidades y apoyo logístico para la creación de lugares de concentración para el programa de desarme, desmovilización y reintegración, en consulta con las partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب إدارة الشؤون السياسية الحصول على الدعم من مراكز شرطة المجتمع/أقسام الشرطة والدعم اللوجستي في إنشاء مواقع التجميع الخاصة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك بالتشاور مع الأطراف. |
El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. | UN | وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء. |
La Junta consideró que el Tribunal podría también solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. | UN | وكان من رأي المجلس أن بوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء. |
30. Que los Estados Miembros se esfuercen análogamente para obtener el apoyo de las instituciones financieras internacionales, regionales y nacionales a las actividades de fiscalización de drogas (resolución S-17/2 de la Asamblea General, anexo, Programa Mundial de Acción). | UN | ٣٠ - تحاول الدول اﻷعضاء كذلك الحصول على الدعم من المؤسسات المالية الدولية والاقليمية والوطنية ﻷنشطة مكافحة المخدرات . |
● Cómo realizar, en las dos organizaciones, una campaña para cambiar la actitud de los funcionarios, a fin de superar su resistencia o indiferencia al Acuerdo e, incluso, obtener el apoyo de las oficinas exteriores afectadas del PNUD, a las que se pedía que compartieran los gastos de aplicación; | UN | ● كيفية القيام بحملة لتغيير مواقف الموظفين في التصرّف لأجل التغلّب على الممانعة أو اللامبالاة تجاه الاتفاق ضمن المنظمتين، بما في ذلك الحصول على الدعم من المكاتب القطرية المعنية التابعة لليونديب، التي يُطلب إليها التشارك في تكاليف التنفيذ؛ |
Las restricciones financieras siguen planteando obstáculos a la aplicación de los programas de desarrollo alternativo, y sólo unos cuantos Estados logran obtener el apoyo de las instituciones financieras internacionales, los bancos regionales de desarrollo y otros donantes. | UN | كذلك فإن القيود المالية الشديدة لا تزال تطرح صعوبات تعرقل تنفيذ برامج التنمية البديلة، حيث لم تنجح سوى قلّة من الدول في تأمين الحصول على الدعم من المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية، وغيرها من الجهات المانحة. |
Varias delegaciones preguntaron cuáles eran las prioridades del UNICEF en la gestión de conocimientos, las limitaciones y los desafíos para obtener el apoyo de los interesados, tanto dentro como fuera del UNICEF, y el proceso para adoptar el programa estratégico. | UN | 58 - واستفسرت عدة وفود عن أولويات اليونيسيف في مجال إدارة المعرفة، وما يعترضها من عراقيل وتحديات في الحصول على الدعم من الجهات المعنية، سواء داخل اليونيسيف أو خارجها، وعن عملية إقرار الخطة الاستراتيجية. |
Varias delegaciones preguntaron cuáles eran las prioridades del UNICEF en la gestión de conocimientos, las limitaciones y los desafíos para obtener el apoyo de los interesados, tanto dentro como fuera del UNICEF, y el proceso para adoptar el programa estratégico. | UN | 58 - واستفسرت عدة وفود عن أولويات اليونيسيف في مجال إدارة المعرفة، وما يعترضها من عراقيل وتحديات في الحصول على الدعم من الجهات المعنية، سواء داخل اليونيسيف أو خارجها، وعن عملية إقرار الخطة الاستراتيجية. |
c) Incluya en su estrategia de conclusión un mecanismo para obtener el apoyo de los donantes con el objetivo de ocuparse de los factores que pudieran limitar la capacidad del Tribunal para remitir asuntos a las jurisdicciones nacionales. | UN | (ج) تضمين استراتيجيتها للإنجاز آلية تتيح الحصول على الدعم من الجهات المانحة لمعالجة العوامل التي قد تحد من قدرة المحكمة على إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية. |
El Tribunal también podría solicitar la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para establecer asociaciones dirigidas a obtener el apoyo de los donantes a fin de introducir reformas judiciales en los Estados Miembros. (párrs. 11 c) y 46) | UN | وبوسع المحكمة أيضا التماس المساعدة من منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكات من أجل الحصول على الدعم من الجهات المانحة بُغية تنفيذ الإصلاحات القضائية في الدول الأعضاء. (الفقرتان 11 (ج) و 46) |
Al tiempo que las personas de edad pierden oportunidades de recibir apoyo de familiares más jóvenes, los jóvenes también ven limitadas sus posibilidades de beneficiarse de los conocimientos y la orientación de sus familiares de más edad. | UN | وبينما تفوت المسنين فرصُ الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فُرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أُسرهم الأكبر سنا. |
Al tiempo que las personas de edad pierden oportunidades de recibir apoyo de familiares más jóvenes, los jóvenes también ven limitadas sus posibilidades de beneficiarse de los conocimientos y la orientación de sus familiares de más edad. | UN | وبينما تفوت المسنين فرص الحصول على الدعم من أفراد الأسرة الأصغر سنا، تفوت الشباب كذلك فرص الاستفادة من معارف وتوجيهات أفراد أسرهم الأكبر سنا. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el motivo por el que se proponía incorporar la capacidad en las divisiones regionales de la Oficina de Operaciones era que la experiencia previa con los equipos especiales había revelado dificultades para obtener apoyo de las divisiones o las oficinas sustantivas. | UN | وقد أُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن السبب في اقتراح دمج القدرة المشار إليها في الشُعب الإقليمية لمكتب العمليات هو التجربة السابقة مع الأفرقة المخصصة حيث سبب عدم توافر القدرات الكافية قيودا في الحصول على الدعم من الشُعب أو المكاتب الفنية. |
Además, en el Acuerdo de Paz de Darfur se prevén centros y puestos de policía a nivel de las comunidades y apoyo logístico para la creación de lugares de concentración para el programa de desarme, desmovilización y reintegración, en consulta con las partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب إدارة الشؤون السياسية الحصول على الدعم من مراكز شرطة المجتمع/أقسام الشرطة والدعم اللوجستي في إنشاء مواقع التجميع الخاصة ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك بالتشاور مع الأطراف. |
El Coordinador Especial Adjunto también está recabando el apoyo de otras fuentes para facilitar la obtención de los servicios de especialistas con el fin de fortalecer la coordinación de las funciones humanitaria, de desarrollo y económica de la oficina de su Coordinador Residente. | UN | ويسعى نائب المنسق الخاص أيضا إلى الحصول على الدعم من مصادر أخرى لتيسير الحصول على خدمات الأخصائيين في مجال تنسيق البرامج من أجل تعزيز مهام تنسيق الجوانب الإنسانية والإنمائية والاقتصادية التي يضطلع بها مكتب المنسق المقيم. |