"الحصول على الضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a la seguridad
        
    • acceder a la seguridad
        
    • al seguro
        
    • derecho a la seguridad
        
    • acceso a una seguridad
        
    Las mujeres que trabajan en el sector no estructurado no tienen acceso a la seguridad social. UN والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لا سبيل لهن إلى الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Entre los ejemplos que da la OIT de programas de esta índole como instrumento para mejorar el acceso a la seguridad social figuran: UN ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، فإن بعض أمثلة برامج التحويلات النقدية للأغراض الاجتماعية، بوصفها وسيلة لتحسين فرص الحصول على الضمان الاجتماعي،
    Rogamos informen sobre los grupos que corren el peligro de no tener acceso a la seguridad social. UN ويرجى تقديم معلومات عن الفئات المعرضة لعدم الحصول على الضمان الاجتماعي.
    171. El único requisito para poder acceder a la seguridad social es que, para obtener algunos tipos de prestaciones, es preciso ser residente. UN والقيد الوحيد المفروض على حق الحصول على الضمان الاجتماعي هو شرط الإقامة المرتبط بأنواع معينة من الفوائد.
    La situación matrimonial no influye en modo alguno sobre su derecho al seguro social. UN ولا يؤثر وضعها العائلي بأي بشكل في حقها في الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Las mujeres trabajadoras, por cuenta ajena o propia, tenían acceso a la seguridad social, así como las mayores de 55 años que hubieran contribuido al sistema de seguridad social durante al menos cinco años. UN فللمرأة العاملة، سواء كانت موظفة أو عاملة مستقلة تعمل عملا حرا، حق الحصول على الضمان الاجتماعي وكذلك حال من بلغن من العمر الخامسة والخمسين واشتركن في نظام الضمان الاجتماعي لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    Las mujeres trabajadoras, por cuenta ajena o propia, tenían acceso a la seguridad social, así como las mayores de 55 años que hubieran contribuido al sistema de seguridad social durante al menos cinco años. UN فللمرأة العاملة، سواء كانت موظفة أو عاملة مستقلة تعمل عملا حرا، حق الحصول على الضمان الاجتماعي وكذلك حال من بلغن من العمر الخامسة والخمسين واشتركن في نظام الضمان الاجتماعي لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    El Gobierno se encuentra permanentemente perfeccionando los sistemas de acceso a la seguridad social de modo que exista un mínimo garantizable, en especial para aquellas personas que padecen algún tipo de discapacidad y no disponen de previsión. UN والحكومة عاكفة باستمرار على تحسين شروط الحصول على الضمان الاجتماعي من أجل تعيين الحد الأدنى من الضمانات، وخاصة للأشخاص الذين يعانون من إعاقات من أي نوع وليس لديهم ضمان اجتماعي.
    La mujer casada trabajadora se beneficia del acceso a las prestaciones de la seguridad social en función de su contribución al sistema. Además, su derecho de acceso a la seguridad social no es afectado de manera alguna por su nivel social. UN وتستفيد المرأة العاملة المتزوجة من الضمان الاجتماعي الذي تحصل عليه بوصفها مشتركة فيه، بالإضافة إلى أن حالتها الاجتماعية لا تؤثر بأي شكل من الأشكال في حقها في الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Antes, sólo los funcionarios del sector formal tenía acceso a la seguridad social, pero, con la privatización del sector, las personas físicas y jurídicas pueden adherirse a sistemas de seguros. Sin embargo, los mecanismos de funcionamiento de estos sistemas son poco conocidos. UN وفي السابق، كان يحق فقط لموظفي القطاع الرسمي الحصول على الضمان الاجتماعي؛ غير أنه، مع خصخصة هذا القطاع، أصبح في استطاعة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أن ينضموا إلى هذه النظم، وإن كانت آليات عملها غير معروفة تماماً.
    64. La Constitución dispone que las políticas procurarán proporcionar a todos los etíopes acceso a la seguridad social hasta donde lo permitan los recursos del país. UN 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد.
    China mejoró la prestación de servicios sociales, estableció políticas de empleo más dinámicas y facilitó el acceso a la seguridad social y a la atención primaria de la salud. UN وحسّنت الصين من توفير الخدمات الاجتماعية، ونفذت سياسات أكثر دينمية في مجال العمالة، ويسّرت الحصول على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية الأولية.
    También se ha dado acceso a la seguridad social a las personas que tienen a su cargo el trabajo familiar no remunerado y se promueve la responsabilidad compartida de hombres y mujeres en el trabajo doméstico. UN وأضاف أن حكومته توفر أيضا للعاملات بالمنازل بدون أجر فرص الحصول على الضمان الاجتماعي كما أنها تشجع المسؤولية المشتركة بين الرجل والمرأة عن الالتزامات العائلية.
    Lamenta profundamente que las mujeres a menudo se enfrentan a tasas de desempleo más altas, condiciones laborales precarias, sueldos más bajos y falta de acceso a la seguridad social. UN ويأسف أشد الأسف لأن المرأة كثيراً ما تواجه البطالة المرتفعة، والعمل غير المستقر، وانخفاض المرتبات، وعدم إمكانية الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Frecuentemente se deniega a quienes viven en asentamientos informales el acceso a la seguridad social, la atención de la salud y la educación porque no pueden inscribirse como ciudadanos. UN ويُحرم قاطنو التجمعات السكنية العشوائية في أحيان كثيرة من الحصول على الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم لعدم قدرتهم على تسجيل أنفسهم كمواطنين.
    Preocupa al Comité la mayoritaria y creciente incorporación de mujeres al sector informal o al trabajo parcial, en condiciones de precariedad, sin protección laboral, sin acceso a la seguridad social y sin el debido respeto a sus derechos laborales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم استقرار أحوال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي وعلى أساس عدم التفرغ، اللاتي لا تتوفر لهن حماية عمالية ولا يستطعن الحصول على الضمان الاجتماعي ولا تلقى حقوقهن العمالية ما تستحقه من احترام.
    acceso a la seguridad SOCIAL: UN الحصول على الضمان الاجتماعي
    Recomienda adoptar las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que sean necesarias para garantizar a las trabajadoras domésticas, las asalariadas temporales, las del sector informal y las rurales, el acceso a la seguridad social y otras prestaciones laborales, incluyendo la licencia pagada por maternidad. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية أو إدارية أو أي نوع آخر يلزم من التدابير لكفالة توافر سبل الحصول على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل الأخرى، بما في ذلك إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، أمام العاملات في المنازل والعاملات المؤقتات والعاملات في القطاع غير الرسمي وفي الريف.
    Estas mujeres trabajan en una alta proporción en los sectores informales de la economía, lo que limita sus posibilidades de acceder a la seguridad social. UN وتعمل هذه النسوة على الأرجح في قطاعات غير رسمية من قطاعات الاقتصاد التي تحد من إمكاناتهن في الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Para los migrantes irregulares resulta especialmente difícil acceder a la seguridad social. UN ومن الصعب الحصول على الضمان الاجتماعي بالنسبة للمهاجر غير النظامي بوجه خاص.
    269. La Ley Nº 38/1995 y sus modificaciones garantizan el derecho de la mujer al seguro social en pie de igualdad con el hombre. UN 269- ضمن القانون رقم 38 لسنة 1995 وتعديلاته حقوق المرأة في الحصول على الضمان الاجتماعي على أساس المساواة مع الرجل.
    El artículo 88 establece que las amas de casa tienen derecho a la seguridad social. UN وتنص المادة 88 على أنه يحق للنساء العاملات في البيوت الحصول على الضمان الاجتماعي.
    El Comité recomienda la aprobación de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen a las trabajadoras del sector no estructurado el acceso a una seguridad social básica y otros beneficios laborales, incluida la licencia por maternidad. UN 35 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير التي تكفل للعاملات في القطاع غير الرسمي فرص الحصول على الضمان الاجتماعي الأساسي وغيره من استحقاقات العمل، بما فيها إجازة الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more