Las reformas jurídicas en Filipinas incluyen medidas destinadas a encarar la marginación, tales como brindar a los pobres un acceso a la justicia que sea eficaz y efectivo. | UN | وتشمل الإصلاحات القضائية في الفلبين تدابير لمعالجة التهميش، مثل إتاحة الحصول على العدالة للفقراء. بطريقة فعالة وكفية. |
Hay un servicio telefónico de ayuda para los niños, y se han creado equipos de vigilancia comunitaria y facilitación judicial para mejorar el acceso a la justicia en las comunidades, particularmente para los niños. | UN | وقالت إن هناك خطّاً مباشراً معنياً بالأطفال وحراسة في المجتمع المحلي، وأنشئت فرق تيسير العدالة لزيادة فرص الحصول على العدالة في المجتمعات المحلية ومن أجل الأطفال على وجه الخصوص. |
Tal es el caso, sobre todo, de la cantidad desproporcionadamente alta de mujeres que carecen de acceso a la justicia. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على أعداد ضخمة بقدر غير متناسب من النساء، ليس لهن من سبيل إلى الحصول على العدالة. |
Si el Presidente de un país y sus hijos no pueden obtener justicia por conducto de las Naciones Unidas, entonces ¿cómo tendrán los pobres y los desposeídos de todo el mundo la garantía de que las Naciones Unidas pueden proteger a los débiles y a los que sufren? | UN | فإذا كان رئيس بلد وأولاده لا يستطيعون الحصول على العدالة من خلال الأمم المتحدة، فكيف يطمئن الفقراء والمحرومون في أنحاء العالم بأن الأمم المتحدة قادرة على حماية الضعفاء ومن يعانون. |
Igualdad de acceso a la justicia | UN | المساواة في الحصول على العدالة |
Asimismo, el acceso a la justicia puede ser más teórico que real si existe una gran desproporción entre las posibilidades con que cuenta cada parte del litigio. | UN | وقد تكون فرص الحصول على العدالة أيضاً نظرية أكثر منها حقيقية لأن التسهيلات المتاحة للمتخاصمين يمكن أن تكون غير متناسبة بدرجة كبيرة. |
Esa arbitrariedad constituye un abuso de poder, y quienes sean víctimas de ello tienen derecho a la protección y reparación judicial, es decir, a tener acceso a la justicia y a recibir un trato justo, restitución e indemnización y toda la asistencia necesaria para su rehabilitación. | UN | ويشكل هذا التعسف استغلالا للسلطة يحق لضحاياه التمتع بالحماية والإنصاف، أي الحصول على العدالة والمعاملة النزيهة واسترداد الحقوق والتعويض وأية مساعدات ضرورية لإعادة التأهيل. |
A este respecto, mi delegación apoya plenamente la declaración que formuló el Presidente Guillaume de que el acceso a la justicia internacional no debe verse impedido por las desigualdades financieras. | UN | وفي هذا الصدد، يساند وفدي مساندة كاملة بيان الرئيس غيوم ومفاده أن الحصول على العدالة الدولية ينبغي ألا يعوقه الإجحاف المالي. |
Se podría facilitar el acceso a la justicia por parte de los pobres de Camboya asegurando su acceso a asesoramiento y representación jurídicos. | UN | 28 - ويمكن تيسير الحصول على العدالة بكفالة الحصول على مشورة وتمثيل قانونيين للكمبوديين الفقراء. |
El sistema de justicia penal debe adaptarse para poner fin a la impunidad y a la violencia de género y para proporcionar a las mujeres víctimas acceso a la justicia que se les deniega tanto en el sistema oficial como oficioso de justicia. | UN | وتدعو الحاجة إلى تكييف نظام العدالة الجنائية لمنع إفلات مرتكبي العنف القائم على نوع الجنس من العقاب وتمكين المجني عليهن من الحصول على العدالة التي ينكرها عليهن نظاما العدالة الرسمي وغير الرسمي. |
En otros países, el diálogo ha facilitado el camino de la institución de reformas: en Barbados e Indonesia sobre leyes constitucionales y en Guatemala sobre el acceso a la justicia y el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي بلدان أخرى ساعد الحوار على تعبيد الطريق أمام بدء الإصلاحات مثلما حدث في بربادوس وإندونيسيا بشأن القوانين الدستورية وفي غواتيمالا بشأن إتاحة الحصول على العدالة وحقوق الإنسان. |
La falta de acceso a la justicia es un problema grave para las víctimas de violaciones del derecho a la alimentación. | UN | 47 - إن نقص فرص الحصول على العدالة يمثل مشكلة خطيرة لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء. |
El acceso a la justicia puede mejorar de manera concreta la realización del derecho a la alimentación. | UN | 48 - إن الحصول على العدالة يمكن أن يحسّن بصورة ملموسة من تحقيق الحق في الغذاء. |
El Organismo promueve el acceso a la justicia por conducto de los servicios jurídicos, entre ellos la asistencia letrada, de quienes mayor necesidad y menos capacidad de pagar tienen. | UN | وهذه الوكالة تعزِّز فرص الحصول على العدالة من خلال الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القانونية تمسّ حاجتهم بالنسبة للذين تمسّ حاجتهم إليها ولأقل القادرين على دفع تكاليفها. |
Por consiguiente, en la realidad se deniega al pueblo de Puerto Rico el acceso a la justicia en los casos que involucran a organismos de los Estados Unidos. | UN | وهكذا فإن شعب بورتوريكو في الحقيقة يُحرم من حق الحصول على العدالة في القضايا التي تشترك فيها وكالات تابعة للولايات المتحدة. |
El sistema de justicia penal es fundamental para el proceso de desarrollo en general; si dicho sistema no apoya la justicia de género, las mujeres no tendrán acceso a la justicia. | UN | فنظام العدل الجنائي يعتبر أساسيا لعملية التنمية من كل جوانبها؛ وإذا لم يدعم هذا النظام العدل بين الجنسين فلن تستطيع النساء الحصول على العدالة. |
Estimamos que con ello se aumentará la eficiencia, la eficacia y los incentivos para los magistrados, con miras a que los Estados puedan obtener justicia sin demoras indebidas y a un costo menor. | UN | وسيحسّن هذا في رأينا الكفاءة والفعالية والحوافز لقضاتها العلماء، تمكينا للدول من الحصول على العدالة بدون تأخير لا مبرر له وبتكلفة أقل. |
111. En caso de violación de los derechos humanos fundamentales, las víctimas pueden acudir a los distintos órganos jurisdiccionales para obtener justicia. | UN | 111- وفي حالة انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، فإنه يمكن للضحايا اللجوء إلى مختلف أنواع المحاكم من أجل الحصول على العدالة. |
Las elevadas tasas de violencia por razón de género que se registran a nivel mundial siguen constituyendo una grave preocupación, y las mujeres y niñas se enfrentan a numerosos obstáculos a la hora de acceder a la justicia. | UN | ويبقى ارتفاع معدلات العنف القائم على نوع الجنس في جميع أنحاء العالم مصدر قلق خطير، وتواجه النساء والفتيات العديد من العوائق في الحصول على العدالة. |
Únicamente unos pocos casos de violencia fueron denunciados a la policía, y las mujeres manifiestan tener pocas esperanzas de que se haga justicia. | UN | ولم تُبلغ الشرطة إلا عن بضعة حالات. وليس لدى النساء سوى بصيص من الأمل في الحصول على العدالة. |
Estamos trabajando contrarreloj para detener al Nightingale, y hacer justicia a todas sus víctimas. | Open Subtitles | نعمل على مدار الساعة للقبض على "العندليب" الحصول على العدالة لجميع ضحاياه |
Recientemente me di cuenta, no puedo estar de acuerdo con la idea de que los ciudadanos pobres no pueden tener justicia. | Open Subtitles | لم أدركهُ الى مؤخراً, لا يمكنني الموافقة على فكرة أن... المواطنين الفقراء لا يمكنهم الحصول على العدالة. |