"الحصول على الغذاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los alimentos
        
    • acceso a la alimentación
        
    • acceso a alimentos
        
    • acceso a una alimentación
        
    • obtener alimentos
        
    • la alimentación para
        
    • recibir alimentos
        
    • acceder a alimentos
        
    • acceso a alimentación
        
    • access to food
        
    • acceder a los alimentos
        
    • disponibilidad de alimentos
        
    • conseguir alimentos
        
    Observaron que esos suministros habían aumentado considerablemente, y que las limitaciones radicaban en el acceso a los alimentos. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    Además, las fuerzas de ocupación también han obstruido gravemente el acceso a los alimentos y otros artículos básicos, cuya escasez sigue siendo aguda. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    El acceso a los alimentos y su disponibilidad han sido en ocasiones tan escasos que se han denunciado muertes por falta de alimentos. UN وقد بلغت محدودية إمكانية الحصول على الغذاء ووفرته حداً من الشدة أفضى إلى ورود بلاغات بحالات وفاة بسبب نقص الغذاء.
    Todos los niños deben tener acceso a la alimentación, la vivienda, la educación y la atención de la salud. UN ويجب أن توفر لجميع اﻷطفال امكانية الحصول على الغذاء والمأوى والتعليم والرعاية الصحية.
    Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. UN وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء.
    El orador está decidido a actuar en pro del logro de soluciones duraderas, adoptadas en el marco de un nuevo sistema que garantice a los más desfavorecidos el acceso a una alimentación suficiente. UN وهو مصمم على العمل لإيجاد حلول دائمة يتم التوصل إليها في إطار نظام جديد يضمن لأكثر الناس فقرا الحصول على الغذاء الكافي.
    El acceso a los alimentos o la capacidad de los hogares de obtener alimentos reviste una importancia decisiva para el logro de la seguridad alimentaria. UN فالحصول على الغذاء أو قدرة اﻷسرة على الحصول على الغذاء مسألة حاسمة لضمان اﻷمن الغذائي.
    Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    Sin embargo, la falta de acceso a los alimentos ha afectado a una gran cantidad de personas. UN ومع ذلك، فإن عدم إمكانية الحصول على الغذاء قد أثر على عدد كبير من الناس.
    En particular, el acceso a los alimentos en cantidades suficientes y con carácter regular permitiría, a las mujeres, dedicar sus energías a actividades productivas, y a los niños, asistir a la escuela y librarse de las enfermedades. UN وبصفة خاصة، يمكن لاتاحة إمكانية الحصول على الغذاء بكميات كافية وعلى أساس منتظم أن تمكن النساء من تكريس طاقاتهن ﻷنشطة انتاجية وأن يمكن اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس والعيش بمأمن عن اﻷمراض.
    Acogiendo con satisfacción la Estrategia regional de seguridad alimentaria, uno de cuyos aspectos principales es la erradicación de la pobreza, y, en particular, mejorar el acceso a los alimentos y la nutrición, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالاستراتيجية اﻹقليمية لﻷمن الغذائي، التي تعتبر موضوع القضاء على الفقر شغلها الشاغل، والتي تعالج بصفة خاصة قضايا تحسين إمكانية الحصول على الغذاء والتغذية،
    Dominaban el acceso a los alimentos y otros artículos de primera necesidad. UN وتحكموا في سبل الحصول على الغذاء وغيره من الضروريات.
    Al hacerlo, vela por que las mujeres tengan el debido acceso a los alimentos en condiciones de igualdad. UN ويعمل البرنامج، وهو يقوم بذلك، على أن تتوفر للمرأة بصورة ملائمة ومنصفة إمكانية الحصول على الغذاء.
    Se afirma que las restricciones limitativas de la circulación deniegan el acceso a la alimentación, al agua y al trabajo e incrementan la malnutrición y la pobreza. UN ويُزعم أن القيود المفروضة على التَنقّل تحرم الفلسطينيين من الحصول على الغذاء والمياه والعمل حرماناً مباشراً، مما يؤدي إلى تزايد سوء التغذية والفقر.
    Preguntó acerca de las reformas legislativas, la disparidad en el acceso a la alimentación, las visitas a los centros de detención y el trato a los repatriados. UN وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين.
    Muchos siguen sin tener acceso a la alimentación o a los servicios gubernamentales. UN ويظل الكثيرون منهم محرومين من الحصول على الغذاء أو على الخدمات الحكومية.
    504. El acceso a alimentos no es un problema, dados el pequeño tamaño y la relativa riqueza de la comunidad y la existencia de redes de suministro y distribución suficientemente desarrolladas. UN ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع.
    Una mayor protección de esa categoría de trabajadores contribuiría a reforzar su capacidad, así como la capacidad de sus familias, para tener acceso a una alimentación suficiente y adecuada. UN ومن شأن تعزيز حماية هذه الفئة من العمال أن يسهم في زيادة قدرتهم وقدرة أُسرهم على الحصول على الغذاء المناسب والكافي.
    Los cubanos no han padecido malnutrición sólo porque el Gobierno cubano ha priorizado la seguridad social y el acceso a la alimentación para todos los cubanos. UN وإذا لم يعان الكوبيون من سوء التغذية فذلك لأن الحكومة الكوبية أعطت الأولوية للضمان الاجتماعي ولإمكانية الحصول على الغذاء لجميع الكوبيين.
    Los niños, a menudo con el apoyo de los padres y la incitación de los agentes armados, se hacen combatientes con la esperanza de recibir alimentos, alojamiento y protección. UN ويصبح الأطفال مقاتلين أملا في الحصول على الغذاء والسكن والحماية بصورة أفضل، ويجري ذلك في كثير من الأحيان بتشجيع من الوالدين وتحريض من العناصر المسلحة.
    Esa penuria está vinculada principalmente a las dificultades para acceder a alimentos, enseñanza, vivienda y servicios de salud. UN وترتبط هذه المصاعب أساسا بالقيود المفروضة على الحصول على الغذاء والتعليم والسكن والخدمات الصحية.
    9. acceso a alimentación y a atención sanitaria UN الحصول على الغذاء والرعاية الصحية
    In particular, access to food has increased as a priority in recent years as a result of droughts and rising food prices. UN وبوجه خاص، احتل الحصول على الغذاء درجة أكبر من الأولوية في السنوات الأخيرة نتيجة للجفاف وارتفاع أسعار الأغذية.
    Cuando las compañías pierden productividad y la producción nacional es menos competitiva debido a su baja calidad y sus costos elevados, esto deriva en un declive del mercado de trabajo y de la capacidad de los ciudadanos a acceder a los alimentos, la atención médica, la educación y la seguridad. UN فكلما انخفضت إنتاجية الشركات وانخفضت القدرة التنافسية للإنتاج الوطني بسبب تدني النوعية وارتفاع التكاليف، أدى ذلك إلى تدني سوق العمل وقدرة المواطنين على الحصول على الغذاء والعلاج والتعليم والأمن.
    Los indicadores sociales son disponibilidad de alimentos, acceso a la educación y su utilización, salud, acceso al agua potable libre de impurezas y saneamiento básico. UN وتتضمّن المؤشرات الاجتماعية الحصول على الغذاء والوصول إلى التعليم والاستفادة منه والصحة والوصول إلى المياه الصالحة للشرب وخدمات الإصحاح الأساسية.
    En virtud del artículo 25 de la Constitución el Estado proporciona a todos los trabajadores los medios necesarios para conseguir alimentos, ropas y vivienda. UN ذلك أنه بموجب المادة 25 توفر الدولة لجميع فئات الشعب العاملة كل الظروف التي تكفل لهم الحصول على الغذاء والكساء والسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more