"الحصول على المعارف" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los conocimientos
        
    • acceso al conocimiento
        
    • acceso a conocimientos
        
    • acceder a los conocimientos
        
    • obtener conocimientos
        
    • adquirir conocimientos
        
    • acceso a la información
        
    • recibir conocimientos
        
    • acceda a los conocimientos
        
    • adquisición de conocimientos
        
    • adquisición de los conocimientos
        
    Debe examinarse el régimen de derechos de propiedad intelectual para que los países en desarrollo tengan acceso a los conocimientos y la tecnología pertinentes. UN وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة.
    Se ha demostrado asimismo que hay una correlación positiva entre, por una parte, los niveles educativos y, por otra, el mayor acceso a los conocimientos y un mejor estado de salud. UN وقد تبيَّن أن المستوى التعليمي يرتبط ارتباطاً إيجابياً بزيادة فرص الحصول على المعارف والتمتع بصحة أفضل.
    acceso a los conocimientos en materia de desarrollo y a las asociaciones UN الحصول على المعارف الإنمائية وإقامة الشراكات
    La influencia positiva se manifestaba en una mayor participación de las mujeres en la vida pública, especialmente en la economía, incluso en calidad de migrantes, y mayor acceso al conocimiento. UN وتشمل الآثار الإيجابية زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة، وخاصة في الاقتصاد، بما في ذلك كمهاجرات، وإمكانية الحصول على المعارف.
    Las relaciones con las ETN les da acceso a conocimientos y nuevas tecnologías, así como a la inversión. UN وتتيح لها علاقاتها مع الشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيات الجديدة والاستثمار.
    En primer lugar, todos los seres humanos tienen derecho a acceder a los conocimientos. UN أولا، لكل إنسان الحق في الحصول على المعارف.
    Cómo la tecnología y la innovación pueden favorecer el acceso a los conocimientos y a la creación de puestos de trabajo UN كيف يمكن للتكنولوجيا والابتكار تعزيز الحصول على المعارف وخلق الأعمال
    66. Ya se han cosechado grandes éxitos en la ampliación del acceso a los conocimientos internos. UN 66 - وقد تحققت بالفعل إنجازات كبيرة فيما يتعلق بتوسيع سبل الحصول على المعارف داخل المنظمة.
    76. El acceso a los conocimientos tradicionales y su uso eran regulados por diferentes sistemas de derecho consuetudinario que, en general, no podían aplicarse fuera de las comunidades de origen. UN 76- إن الحصول على المعارف التقليدية واستخدامها تحكمهما نظم مختلفة من نظم القانون العرفي وهي نظم غير قابلة بوجه عام للتطبيق خارج المجتمع المحلي المعني.
    Regulando el acceso a los conocimientos tradicionales, las comunidades indígenas y locales podían generar ingresos, crear capacidad para desarrollar actividades con valor añadido, aumentar la eficiencia y potenciarse. UN ومن خلال تنظيم سبل الحصول على المعارف التقليدية، يمكن لمجتمعات السكان الأصليين المحلية أن تدر الدخل وتبني القدرات المتعلقة بتطوير الأنشطة ذات القيمة المضافة وزيادة فعاليتها وطاقتها التمكينية.
    El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que estas cuestiones se resuelvan en forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. UN وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية محدودة، وما لم تعالج هذه المسائل معالجةً سريعة وفورية، فسيزول الكثير من هذه المعارف التقليدية.
    El acceso a los conocimientos tradicionales es limitado, y a menos que esta limitación se resuelva de forma urgente e inmediata, gran parte de esos conocimientos se perderá. UN وإمكانية الحصول على المعارف التقليدية هي إمكانية منحصرة، وما لم يعالج هذا الانحصار معالجةً سريعة وفورية، فسيضيع الكثير من هذه المعارف التقليدية.
    El artículo 67 estipula que la educación es un derecho de la persona y un servicio público que tiene una función social; con ella se busca el acceso al conocimiento, a la ciencia, a la técnica, y a los demás bienes y valores de la cultura. UN وتنص المادة 67 على أن التعليم حق فردي وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية. ويسعى الأفراد من خلال التعليم إلى الحصول على المعارف والعلوم والتكنولوجيات وغيرها من الفوائد والقيم الثقافية.
    En vista de las repercusiones positivas de las nuevas tecnologías en la difusión del conocimiento, es preciso poner mayor empeño en facilitar aún más el acceso al conocimiento de los segmentos de la población que lo requieren. UN وبالنظر إلى الأثر الإيجابي للتكنولوجيات الجديدة في انتشار المعارف والحصول عليها، فإنه يجب بذل مزيد من الجهود لزيادة تمكين السكان من الحصول على المعارف التي يحتاجون إليها.
    Ese entorno habilitador consiste en una estructura institucional oficial que permita y aliente una participación significativa; la creación y promoción de espacio y significado para la participación de las personas y los grupos; y el acceso al conocimiento y la información. UN وتتكون البيئة التمكينية من هيكل مؤسسي رسمي يتيح ويشجع المشاركة المُجدية؛ وتهيئة مجال للأفراد والجماعات كي يشاركوا وتكون مشاركتهم مجدية؛ وإمكانية الحصول على المعارف والمعلومات.
    A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة
    A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes 66 - 74 16 UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19
    Esos obstáculos, que impiden a los sectores público y privado, así como a los ciudadanos, los especialistas científicos y las instituciones de investigación, acceder a los conocimientos, pueden y deben superarse. UN وهذه المعوقات التي تمنع القطاعين العام والخاص، فضلا عن المواطنين والعلماء ومعاهد البحث، من الحصول على المعارف يمكن بل وينبغي التغلب عليها.
    Las empresas egipcias se han beneficiado de su colaboración con empresas extranjeras para obtener conocimientos técnicos. UN وتستفيد الشركات المصرية من العمل مع الشركات الأجنبية في الحصول على المعارف التقنية.
    Hay que hacer más hincapié en el acceso a las oportunidades de adquirir conocimientos, educación y capacitación de las personas de edad en la fuerza de trabajo. UN فينبغي التركيز على زيادة فرص الحصول على المعارف والتعليم والتدريب لمَن هم في القوى العاملة من كبار السن.
    El acceso a la información permite la adquisición de conocimientos y, en última instancia, la realización de los beneficios resultantes de la mundialización. UN ويؤدي الوصول إلى المعلومات إلى الحصول على المعارف عن العولمة وتحقيق فوائدها القصوى.
    30. Es evidente que las diferentes categorías de clientes tendrán diferentes necesidades de conocimientos e información; por lo tanto, cada grupo de clientes deberá recibir conocimientos con arreglo a sus necesidades específicas y por conducto de los medios más apropiados para cada categoría. UN 30- ومن الواضح أن فئات الزبائن المختلفة لديها حاجات مختلفة في مجالي المعارف والمعلومات؛ ولذلك ينبغي لكل مجموعة من مجموعات الزبائن أن تكون قادرة على الحصول على المعارف وفقاً لحاجاتها المحددة وعن طريق الوسائل الأنسب لكل فئة.
    Además, con arreglo al artículo 7, cada Parte adoptará medidas con miras a asegurar que se acceda a los conocimientos tradicionales asociados a recursos genéticos que están en posesión de comunidades indígenas y locales con el consentimiento fundamentado previo o su aprobación y participación. UN وإضافة إلى ذلك، تقضي المادة 7، بأن تتخذ الأطراف تدابير تكفل أن يكون الحصول على المعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الجينية التي تحوزها المجتمعات الأصلية والمحلية بموافقتها المسبقة والمستنيرة أو بموافقتها ومشاركتها.
    Aunque la gestión de los conocimientos es tan antigua como la humanidad misma, no fue sino a principios de los años noventa que de la combinación de un enfoque estructurado de la adquisición de los conocimientos y la aparición de nuevas tecnologías nacieron los conceptos de " gestión de los conocimientos " e " intercambio de conocimientos " . UN وعلى الرغم من أن إدارة المعارف قديمة قِدَم الإنسانية ذاتها فإنه لم يتم الجمع قبل أوائل التسعينات من القرن الماضي بين نهج منظَّم يُتَّبع في الحصول على المعارف وبين التكنولوجيات الجديدة التي نشأت، هذا الجمع الذي أدى إلى صياغة مفهومي " إدارة المعارف " و " تبادل المعارف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more