"الحصول على المعلومات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtener la información que
        
    • acceso a la información
        
    • acceso a información que
        
    • acceder a la información que
        
    • de obtener información
        
    • obtener información que
        
    No pudimos obtener la información que necesitábamos. TED فقط لم نتمكن من الحصول على المعلومات التي نحتاجها
    De lo que se trata es de mejorar el mecanismo de acción práctica que permitiría al Comité obtener la información que necesita para la adopción de decisiones. UN والمسألة قيد النقاش هي تحسين أجهزة الإجراءات العملية التي ستمكن اللجنة من الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها لصنع القرارات.
    38. En las situaciones en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los mencionados procedimientos, podría optar por otro método. UN ٨٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    Por consiguiente, convendría reorganizar el calendario de actividades de modo que el Subcomité tuviera efectivamente acceso a la información que comunican los peticionarios. UN ومن اﻷحسن بالتالي إعادة تنظيم الجدول الزمني لﻷنشطة بطريقة تمكﱢن اللجنة الفرعية من الحصول على المعلومات التي يقدمها ممثلو اﻷقاليم.
    La información suministrada sigue siendo fragmentaria o incompleta en la medida en que las fuentes no gubernamentales o privadas no disponen de acceso a la información deseada o ven obstaculizadas sus actividades y sus investigaciones. UN وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها.
    Básicamente, eso quiere decir que todas las personas, en particular los jóvenes, deberían tener acceso a información que les permita tomar decisiones más responsables. UN وهذا يعني ببساطة أنه ينبغي أن يتاح لجميع الناس، ولا سيما الشباب، الحصول على المعلومات التي تمكِّنهم من اتخاذ قرارات مسؤولة.
    Sin embargo, muchos entrevistados siguieron considerando difícil acceder a la información que necesitan concretamente información detallada sobre proyectos, futuros planes, posibilidades de financiación y estrategias. UN ومع ذلك، لا يزال عدد كبير من الأشخاص الذين أجريت معهم المقابلات يجدون صعوبة في الحصول على المعلومات التي يحتاجون إليها، وبالذات على معلومات أكثر تخصصاً بشأن المشاريع، وخطط المستقبل، وفرص التمويل والاستراتيجية.
    39. En las situaciones en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los mencionados procedimientos, podría optar por otro método. UN ٩٣- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الاجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    40. En las situaciones en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los mencionados procedimientos, podría optar por otro método. UN 40- وإذا رأت اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، فيجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    39. En los casos en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los procedimientos descritos, puede optar por otro método. UN 39- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    44. En los casos en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los procedimientos descritos, puede optar por otro método. UN 44- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    Para ejercer nuestro derecho a obtener la información que necesitan nuestros gobiernos, a fin de poder tomar decisiones políticas oportunas, la mayoría de las delegaciones se ve obligada a pasar horas de espera en el Salón Sur, hasta que algún representante de los miembros del Consejo esté dispuesto a compartir información y, de esa forma, contribuir a la necesaria superación del síndrome del secreto en la labor del Consejo. UN وبغية ممارسة حقنا في الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها حكوماتنا لاتخاذ القرارات السياسية المناسبة، يتعين على معظم الوفود أن تنتظر ساعات في الصالة الجنوبية إلى أن يكون أحد أعضاء المجلس مستعدا لاطلاعنا على المعلومات، مما يساعد على التغلب، حسب الضرورة، على ظاهرة السرية في عمل المجلس.
    41. En los casos en que el Comité considere que no puede obtener la información que necesita mediante los procedimientos descritos, puede optar por otro método. UN 41- وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أنها لا تستطيع الحصول على المعلومات التي تطلبها باتباع الإجراءات المشار إليها أعلاه، يجوز لها أن تقرر اتباع نهج مختلف.
    La falta de acceso a la información que habría permitido a la joven tomar una decisión, en particular una decisión informada, es a menudo el motivo fundamental de esa práctica. UN وهذه الممارسة تنشأ عادة عن عدم إمكانية الحصول على المعلومات التي تمكن الفتاة من إجراء أي اختيار على الإطلاق، ناهيك عن أي اختيار مستنير ومدروس.
    El derecho al acceso a la información para facilitar a las personas con discapacidad la toma de decisiones informadas en asuntos públicos y políticos. UN :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية.
    iii) acceso a la información para que la sociedad civil pueda realizar una supervisión independiente, en particular: UN ' 3` الحصول على المعلومات التي تيسر الرقابة المستقلة من جانب المجتمع المدني، بما فيها المعلومات المتعلقة بما يلي:
    Los gobiernos nacionales tendrán acceso a la información necesaria para cumplir los requisitos de presentación de informes estipulados en las convenciones internacionales. UN وستتمكن الحكومات الوطنية من الحصول على المعلومات التي تحتاج إليها للوفاء باشتراطات تقديم التقارير بموجب الاتفاقيات الدولية.
    El acceso a información que represente una pluralidad de opiniones es un requisito indispensable para el empoderamiento de los pueblos y su participación activa en la planificación y la toma de decisiones. UN ويعد الحصول على المعلومات التي تمثل تعددية الآراء من الشروط الأساسية لتمكين الشعب ومشاركته الفعالة في التخطيط واتخاذ القرارات.
    Los organismos de las Naciones Unidas también desempeñaron un papel clave al presentar los datos y los análisis de cada uno de los países y facilitar el acceso a información que, de otro modo, no habría sido fácil obtener. UN وأدت أيضاً وكالات الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في تقديم البيانات وإجراء تحليل لكل بلد من البلدان، وفي تيسير الحصول على المعلومات التي لا يسهُل الحصول عليها بطرق أخرى.
    Los Estados deben garantizar también que el derecho de los trabajadores a acceder a la información que afecta a su salud ocupacional prevalece sobre los derechos de los empleadores a proteger la información comercial en virtud de las normas sobre confidencialidad y secretos comerciales, así como otras leyes conexas. UN ويجب على الدول أيضاً أن تكفل إحلال حق العمال في الحصول على المعلومات التي تؤثر في صحتهم المهنية محل حقوق أصحاب العمل في حماية المعلومات التجارية بموجب مبدأ السرية التجارية والسر التجاري وغيرها من القوانين ذات الصلة.
    60. Internet proporciona a los países en desarrollo la oportunidad de obtener información hasta ahora inaccesible o excesivamente costosa. UN ٠٦- وتوفر شبكة إنترنت للبلدان النامية فرصة الحصول على المعلومات التي يتعذر حتى اﻵن الوصول إليها احتمال نفقتها.
    Es indispensable que en las inspecciones se tenga libertad de acceso, sin retrasos ni restricciones, para obtener información que permita evaluar el grado de cumplimiento del Plan por parte del Iraq. UN وتعد إتاحة الوصول في الوقت المناسب ودون قيود ﻷغراض التفتيش أمرا حاسما في الحصول على المعلومات التي يمكن أن تستخدم كأساس ﻹجراء التقييمات المتعلقة بامتثال العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more