"الحصول على المعلومات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a la información en
        
    • obtener información en
        
    • obtención de información en
        
    • acceder a la información de
        
    • acceso a la información para
        
    • el acceso a la información
        
    Documentación para reuniones: un informe sobre los sistemas de información nacionales y la situación en materia de políticas de acceso a la información en África UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن نظم المعلومات الوطنية وحالة سياسات الحصول على المعلومات في أفريقيا
    La Sra. Oyhanarte insistió en la importancia fundamental del acceso a la información en los registros administrativos y el Sr. Hao se refirió al empoderamiento mediante el uso de Internet. UN وأضافت السيدة أويهانارتي إلى ذلك الدور الرئيسي الذي تؤديه إمكانية الحصول على المعلومات في المحفوظات الإدارية، بينما أضاف السيد هاو ذكر التمكين عن طريق الإنترنت.
    Otras delegaciones observaron que el Departamento debería facilitar el acceso a la información en países en que las nuevas tecnologías no estuviesen muy difundidas y debería estar consciente de las disparidades tecnológicas entre los Estados Miembros. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن تعمل اﻹدارة على تسهيل الحصول على المعلومات في البلدان التي لم تنتشر فيها التكنولوجيات الجديدة وأن تكون على وعي بالفجوات التكنولوجية الموجودة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, es probable que en estos países haya cada vez más casos de competencia en relación con los derechos de propiedad intelectual de empresas extranjeras, por lo cual habrá una mayor necesidad de obtener información en los países de origen de dichas empresas, o bien en otros países en los que se les hayan otorgado derechos de propiedad intelectual, así como mayor necesidad de asistencia internacional para que se cumplan las normas. UN وبالتالي فإنه من المحتمل أن تزايد أكثر فأكثر في هذه البلدان حالات المنافسة التي تنطوي على حقوق الملكية الفكرية للشركات الأجنبية وأن تتزايد مقابل ذلك الحاجة إلى الحصول على المعلومات في البلدان الأصلية لهذه الشركات أو في البلدان الأخرى التي منحت فيها حقوق الملكية الفكرية، فضلاً عن تزايد الحاجة إلى المساعدة الدولية في مجال الإنفاذ.
    b) Las autoridades competentes deberán sopesar los efectos que una restricción jurídica interna puede tener sobre la obtención de información en un país que solicita información de otro en el que no rija una restricción jurídica interna análoga. UN (ب) سيتعين على السلطات المختصة قياس أثر القيود القانونية المحلية على عملية الحصول على المعلومات في بلد يطلب المعلومات من بلد آخر لا يخضع لقيد قانوني مماثل.
    El sistema permite acceder a la información de forma oportuna UN يتيح النظام إمكانية الحصول على المعلومات في الوقت المناسب
    Indicó que si bien la Convención contra la Corrupción confirma la importancia del acceso a la información para promover la participación del público y luchar contra la corrupción, no hace ninguna referencia al " derecho de acceso " . UN ولاحظت أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وإن كانت تؤكد أهمية الحصول على المعلومات في تعزيز المشاركة العامة ومكافحة الفساد، لا تشير إلى شيء يسمى " الحق في الحصول على المعلومات " .
    Al aumentar el nivel de educación y el acceso a la información en la mayor parte del mundo, las personas piden que se les reconozcan más responsabilidades y derechos sobre los recursos naturales de los que dependen. UN ومع ارتفاع مستوى التعليم وفرص الحصول على المعلومات في معظم أنحاء العالم، يطالب الناس بمزيد من المسؤوليات والحقوق بالنسبة للموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    Ello ha creado duplicaciones en el registro de datos, demoras en el acceso a la información en tiempo real y la necesidad de dedicar mucho tiempo a la preparación de los presupuestos. UN ونتج عن ذلك ازدواجية في إدخال البيانات وتأخيرات في الحصول على المعلومات في الوقت الحقيقي وإنفاق قدر كبير من الوقت في إعداد الميزانية.
    Toma nota además de los progresos logrados en cuanto a resolver la escasez de información apropiada para los niños y la falta de acceso a la información en todo el país. UN كما تلاحظ اللجنة التقدم المحرز في معالجة نقص المعلومات الملائمة لصالح الأطفال وانخفاض إمكانيات الحصول على المعلومات في جميع أنحاء البلد.
    La mayoría de los palestinos, quienes padecen muchísimo a consecuencia de esta corrupción sin precedentes, no saben nada de estos hechos porque no tienen libertad de prensa ni libre acceso a la información en su sociedad. UN إن غالبية الشعب الفلسطيني، الذي يعاني إلى حد كبير نتيجة لهذا الفساد الذي لم يسبق له مثيل، محرومة من المعرفة التامة لهذه الحقائق بسبب عدم توفر الصحافة الحرة وعدم حرية الحصول على المعلومات في المجتمع الفلسطيني.
    56. Los participantes convinieron en que para ayudar a mejorar el acceso a la información en la región deberían elaborarse un directorio de los expertos regionales en el cambio climático y un inventario del material didáctico y de la información sobre el cambio climático. UN 56- ووافق المشاركون على أن المساعدة على تحسين الحصول على المعلومات في المنطقة تتطلب وضع دليل خبراء في مجال تغير المناخ على الصعيد الإقليمي وقائمة جرد للمواد والمعلومات التثقيفية في هذا المجال.
    La Representante Especial acoge con satisfacción la aprobación de la ley sobre el acceso a la información en el segundo semestre de 2008 (párr. 55). UN ترحب الممثلة الخاصة باعتماد القانون المتعلق بسبل الحصول على المعلومات في النصف الثاني من عام 2008 (الفقرة 55).
    94. La adopción de leyes nacionales para proteger el acceso a la información en todas las regiones del mundo es un paso positivo que refleja los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos. UN 94 - ويمثل سن القوانين الوطنية التي تكفل حماية إمكانية الحصول على المعلومات في جميع أرجاء العالم خطوة إيجابية تتجلى فيها المبادئ والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    71. Otro problema es el acceso a la información en el caso de los pequeños organismos reguladores de la competencia que no tienen la capacidad de reunir la información necesaria para evaluar eficazmente la fusión. UN 71- ويكمن التحدي الآخر في الحصول على المعلومات في حال كانت هيئات المنافسة صغيرة وغير قادرة على جمع المعلومات المطلوبة لتقييم عملية الاندماج تقييماً فعالاً.
    En el contexto del fortalecimiento de la participación de los interesados en el PNUMA, se pondrá a disposición de los interesados y el público en general información pertinente, y los principios y procedimientos que rigen el acceso a la información en el PNUMA, que desde hace mucho tiempo se observan en la práctica, deberían quedar claramente documentados por escrito. UN وفي سياق تعزيز انخراط أصحاب المصلحة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيتم توفير المعلومات المهمة لأصحاب المصلحة ولعامة الجمهور، ويتعين أن يتم توثيق مكتوب وبشكل واضح للقواعد والإجراءات المعمول بها منذ مدة طويلة لتنظيم فرص الحصول على المعلومات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    También se prestó apoyo a Article°19, a Radio Nederland y a Inter Press Service para la realización de estudios sobre legislación relativa al acceso a la información en América Latina. UN كذلك قدم الدعم إلى الحملة العالمية من أجل حرية التعبير (المادة 19)، وإذاعة هولندا ودائرة العلاقات الصحفية للقيام بدراسات عن التشريعات المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات في أمريكا اللاتينية.
    11. Reconoce que puede ser necesario restringir la libertad de expresión y el acceso a la información en caso de guerra u otra amenaza seria a la seguridad pública, pero destaca que el ámbito y la duración de esas restricciones debe estar limitado estrictamente por la ley, ser proporcional a sus propósitos y su aplicación debe estar sometida a una supervisión judicial independiente; UN 11 - تسلّم بأنه قد يلزم تقييد حرية التعبير وسبل الحصول على المعلومات في حالة الحرب أو غيرها من الحالات التي تشكّل تهديدا خطيرا للأمن العام، ولكنها تؤكد ضرورة تحديد تلك القيود تحديدا دقيقا من حيث نطاقها ومدتها بموجب تشريع يكون متناسبا مع الغرض منه ويخضع لرقابة قضائية مستقلّة؛
    b) Las autoridades competentes deberán sopesar los efectos que una restricción jurídica interna puede tener sobre la obtención de información en un país que solicita información de otro en el que no rija una restricción jurídica interna análoga. UN (ب) سيتعين على السلطات المختصة قياس أثر القيود القانونية المحلية على عملية الحصول على المعلومات في بلد يطلب المعلومات من بلد آخر لا يخضع لقيد قانوني محلي مماثل.
    El sistema permite acceder a la información de forma oportuna UN يتيح النظام إمكانية الحصول على المعلومات في الوقت المناسب
    Dentro del UNICEF, los nuevos sistemas de información están mejorando el acceso a la información oportuna para poder gestionar el efectivo con mayor eficacia. UN وداخل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، تعزز نظم المعلومات الجديدة بتعزيز الحصول على المعلومات في الوقت المناسب لإدارة النقد بصورة أكفأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more