"الحصول على المعلومات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtener información de
        
    • acceso a la información
        
    • acceder a la información de
        
    • acceder a información desde
        
    • Acceso a información procedente
        
    • acceso a información de
        
    • recabar información del
        
    • para obtener información
        
    Teniendo en cuenta el grado de detalle que exige la Comisión Consultiva, el proceso requiere varias semanas, en particular cuando hay que obtener información de una misión establecida que ha de ampliarse. UN وبالنظر لسعة التفاصيل التي تطلبها اللجنة الاستشارية، تستلزم العملية عدة أسابيع ﻹنجازها، ولا سيما عندما يتعيﱠن الحصول على المعلومات من بعثة قائمة تقرر توسيعها.
    Lo que les falta a los organismos privados es la capacidad que la Comisión, como órgano del sistema de las Naciones Unidas, tiene para obtener información de los gobiernos y entablar diálogo con ellos. UN وإن ما تفتقر إليه الهيئات الخاصة إنما هو القدرة التي تملكها اللجنة باعتبارها هيئة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على الحصول على المعلومات من الحكومات وعلى إجراء حوار معها.
    La base de datos del Comité de Ayuda para el Desarrollo de la OCDE se utiliza cada vez más para obtener información de los países donantes. UN ويتم بصورة متزايدة الحصول على المعلومات من البلدان المانحة عن طريق قاعدة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Para hacerlo adecuadamente, debe haber transparencia y todos los Estados Miembros deben tener libre acceso a la información. UN ومن أجل تنفيذ ذلك تنفيذا سليما، لا بد من الشفافية وحرية الحصول على المعلومات من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Todas las regiones tendrán que convenir en la forma de poder acceder a la información de esas fuentes con miras a su notificación a la Conferencia de las Partes. UN وعلى كل إقليم الاتفاق على الكيفية التي يتم بموجبها الحصول على المعلومات من هذه المصادر لأغراض تقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    El sistema puede consultarse en Internet, lo que da a los abogados defensores la posibilidad de acceder a información desde cualquier parte del mundo las 24 horas del día y todos los días de la semana. UN ويمكن الاطلاع على النظام عن طريق الإنترنت، وبذلك يستطيع محامو الدفاع الحصول على المعلومات من أي مكان على امتداد الأربع والعشرين ساعة في أي يوم من الأيام.
    g) Acceso a información procedente de diversas fuentes y la protección contra todo material perjudicial para su bienestar (art. 17); UN (ز) الحصول على المعلومات من مصادر شتى والحماية من المواد الضارة لرفاه الطفل (المادة 17)؛
    Habida cuenta de los rápidos adelantos tecnológicos y del más fácil acceso a información de dominio público de alta calidad, podría considerarse de nuevo y actualizar la propuesta. UN ونظرا لما أحرزته التكنولوجيا من تقدم سريع، وزيادة سهولة الحصول على المعلومات من المصادر المفتوحة ذات الجودة العالية، أصبح من الممكن إعادة النظر في اقتراح إنشاء المركز.
    Sin embargo, los problemas encontrados para recabar información del Sistema Integrado de Información de Gestión han obstaculizado la labor del FNUAP. UN بيد أن جهود الصندوق قد تعرقلت من جراء صعوبة الحصول على المعلومات من نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Aun cuando ocupa el décimo lugar en el mundo por su capacidad naviera, Taiwán no tiene acceso a las reuniones de la Organización Marítima Internacional y no puede obtener información de primera mano. UN ورغم أن تايوان تشغل المرتبة العاشرة كأكبر قدرة للنقل البحري، فإنه لا يمكنها المشاركة في اجتماعات المنظمة البحرية الدولية، ولا يمكنها الحصول على المعلومات من مصادرها الأولية.
    No obstante, el Grupo no ha podido verificar si la DDF ha publicado cifras de ingresos, conforme a la Ley, dadas las dificultades para obtener información de la oficina de relaciones públicas de la DDF. UN ولكن الفريق لم يتمكن من التحقق من نشر الهيئة لأي أرقام تتعلق بالإيرادات، وفقا لما يقتضيه القانون، نظرا لصعوبة الحصول على المعلومات من مكتب العلاقات العامة في الهيئة.
    Se expresó preocupación por las deficiencias en el marco jurídico sobre cuestiones relativas a los medios de comunicación, la dificultad para obtener información de los funcionarios y las amenazas contra periodistas. UN وأعرب البعض عن قلقهم إزاء أوجه ضعف يعاني منها الإطار القانوني في ما يتعلق بمسائل الإعلام، وصعوبة الحصول على المعلومات من المسؤولين، والتهديدات التي توجه إلى الصحفيين.
    El principio de la transparencia y del derecho de los ciudadanos a obtener información de las autoridades del Gobierno está consagrado en la jurisprudencia desde mediados de la década de 1960. UN وقد أصبح مبدأ الشفافية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات الحكومية مكرَّسين في السوابق القضائية منذ منتصف عقد الستينيات من القرن الماضي.
    La Federación de Rusia declaró que el secreto bancario no es impedimento para obtener información de los bancos cuando se investigan casos de corrupción y blanqueo de dinero. UN وقد أفاد الاتحاد الروسي بأنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في طريق الحصول على المعلومات من المصارف عند التحقيق في قضايا الفساد وغسل الأموال.
    Y es muy difícil obtener información de otras manadas, de otras partes del mundo donde la gente se reúne y habla de sus propios intereses. TED وسيصبح من الصعب جدا الحصول على المعلومات من قطيع آخر، من أجزاء أخرى من العالم حيث الناس يتجمعون ويتحدثون عن اهتماماتهم هم.
    19. Refiriéndose a las observaciones del representante del Japón sobre las demoras en la presentación del informe, dice que la DCI experimentó algunas dificultades para obtener información de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN ١٩ - وأشار إلى الملاحظات التي أبداها ممثل اليابان بشأن التأخير في تقديم التقرير، فقال إن وحدة التفتيش المشتركة قد واجهت بعض الصعوبات في الحصول على المعلومات من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Gracias a cambios considerables en la legislación sobre el Registro Central de Extranjeros, ha mejorado el acceso a la información de ese Registro. UN وقد أدت التغييرات الهامة التي أدخلت على قانون السجل المركزي للأجانب إلى زيادة إمكانية الحصول على المعلومات من ذلك السجل.
    Este es concretamente el caso en relación con el acceso a la información, fuera del sitio en la red. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على سبل الحصول على المعلومات من مصادر تتعدى ما هو متوافر منها على موقع الشبكة.
    Su delegación acoge favorablemente esas novedades, pero observa que las diferencias entre los Estados Miembros con respecto al acceso fiable a aplicaciones actualizadas merman su capacidad de acceder a la información de la Secretaría. UN ويرحب وفد بلدها بتلك التطورات، بيد أنه يلاحظ أن التفاوتات بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحصول بصورة موثوقة على البرامج التطبيقية المجددة تؤثر بصورة سلبية على قدرتها على الحصول على المعلومات من الأمانة العامة.
    El sistema puede consultarse en Internet, lo que da a los abogados defensores la posibilidad de acceder a información desde cualquier parte del mundo las 24 horas del día y todos los días de la semana. UN ويمكن الاطلاع على النظام على الإنترنت، وبذلك يستطيع محامو الدفاع الحصول على المعلومات من أي مكان على مدار أربع وعشرين ساعة في أي يوم من الأيام.
    G. Acceso a información procedente de diversas fuentes (artículo 17) 30 UN زاي - الحصول على المعلومات من مصادر شتى (المادة 17) 98-99 35
    17. Habida cuenta de los rápidos adelantos tecnológicos y del más fácil acceso a información de dominio público de alta calidad, podría considerarse de nuevo y actualizar la propuesta. UN 17- ونظراً لما أحرزته التكنولوجيا من تقدم سريع، وزيادة سهولة الحصول على المعلومات من المصادر المفتوحة ذات الجودة العالية، أصبح من الممكن إعادة النظر في اقتراح إنشاء المركز المذكور وتحديثه.
    Sin embargo, los problemas encontrados para recabar información del Sistema Integrado de Información de Gestión han obstaculizado la labor del FNUAP. UN بيد أن جهود الصندوق قد تعرقلت من جراء صعوبة الحصول على المعلومات من نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Los reclusos recibían alimentos tres veces por día y podían leer periódicos y revistas para obtener información. UN ويحصل كل سجين على الطعام ثلاث مرات في اليوم وتتاح له فرصة الحصول على المعلومات من الصحف والمجلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more