"الحصول على ترخيص" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtener una licencia
        
    • obtener un permiso
        
    • obtener la autorización
        
    • obtener una autorización
        
    • obtengan la autorización
        
    • de una licencia
        
    • una licencia para
        
    • posea una licencia
        
    • obtener la licencia
        
    • de poseer un permiso
        
    • contar con un permiso
        
    • de licencia
        
    • obtener licencia
        
    • obtener autorización para
        
    En virtud de ello, por ejemplo, los padres de jóvenes estadounidenses que pretendan estudiar en Cuba, tendrán que obtener una licencia especial para visitar a sus hijos. UN ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم.
    Conforme a la ley vigente si una persona no ha cumplido este trámite no puede obtener una licencia. UN وبدون تدقيق لا يستطيع أي شخص الحصول على ترخيص وفقا للقانون الحالي.
    En virtud de la Ley de policía de 1967, para celebrar una reunión pública se necesita obtener un permiso de la policía con 14 días de UN ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً.
    Su detención se prolongó en dos ocasiones, en una de ellas tras obtener la autorización del Fiscal Real del Tribunal de Apelación de Rabat. UN ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط.
    Se debe obtener una autorización de la autoridad competente. UN إذ يجب الحصول على ترخيص من الهيئة المرخصة.
    A ese respecto, al Comité le preocupa la afirmación hecha por el Estado parte en su informe (párr. 203) de que " las personas en detención preventiva podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre y cuando obtengan la autorización por escrito de la entidad que haya dictado la orden de detención " . UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أعلنته الدولة الطرف في تقريرها (الفقرة 203) من أن " الشخص المحبوس احتياطياً يمكنه مقابلة ذويه ومحاميه، شرط الحصول على ترخيص خطي من الجهة التي أصدرت الأمر بحبسه " .
    La pena es aplicable en circunstancias en que se facilite información falsa o engañosa con el propósito de obtener una licencia de exportación. UN وتُطبق هذه العقوبة في الظروف التي تُقدم فيها معلومات زائفة أو مضللة بغرض الحصول على ترخيص تصدير.
    Todas las personas o entidades que produzcan, posean o utilicen sustancias químicas de ese tipo deberán obtener una licencia expedida por el Departamento de Comercio e Industria. UN وعلى جميع منتجي تلك المواد الكيميائية ومجهزيها ومستخدميها الحصول على ترخيص بذلك من وزارة التجارة والصناعة.
    Además, toda persona que desee importar al territorio del Reino Unido o exportar desde él sustancias químicas relacionadas en la Lista 1 deberán obtener una licencia de dicho Departamento. UN وعلى أي شخص يود أن يستورد إلى المملكة المتحدة أو يصدر منها مواد القائمة 1 الحصول على ترخيص بذلك من تلك الوزارة.
    Los agentes no estatales no tendrán derecho a obtener una licencia si su expedición implica la violación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por parte de los Países Bajos. UN ولا يحق للأطراف الفاعلة غير الحكومية الحصول على ترخيص إذا كان يترتب على إصداره انتهاك هولندا لمعاهدة عدم الانتشار.
    No puede practicarse sin obtener un permiso del Ministerio de Información y Cultura. UN فلا يجوز التقاط الصور الفوتوغرافية بدون الحصول على ترخيص من وزير الإعلام والثقافة.
    Los requisitos para obtener un permiso conforme a la reglamentación vigente son los que se enumeran a continuación. UN وشروط الحصول على ترخيص بموجب النظام هي كالأتي.
    El artículo 28 del Código establece que todo extranjero debe obtener un permiso del Ministerio de Trabajo. UN واشترطت المادة 28 وجوب الحصول على ترخيص بذلك من وزارة العمل.
    3. La adquisición, la posesión, la fabricación, la compra, la importación, la exportación, el transporte o el tráfico de explosivos o todo intento de cometer los mencionados actos antes de obtener la autorización en las condiciones establecidas por el Ministro del Interior; UN 3 - إحراز المفرقعات أو حيازتها أو صنعها أو جلبها أو استيرادها أو تصديرها أو نقلها أو الاتجار فيها أو الشروع في شيء مما تقدم، قبل الحصول على ترخيص في ذلك بالشروط التي يحددها وزير الداخلية.
    Las disposiciones legales y reglamentarias que obligan a las instituciones que llevan a cabo operaciones de transferencia de fondos a obtener una autorización del Banco del Líbano son las siguientes: UN أما النصوص القانونية والنظامية التي توجب الحصول على ترخيص من مصرف لبنان للمؤسسات التي تمارس عمليات تحويل الأموال فهي التالية:
    A ese respecto, al Comité le preocupa la afirmación hecha por el Estado parte en su informe (párr. 203) de que " las personas en detención preventiva podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre y cuando obtengan la autorización por escrito de la entidad que haya dictado la orden de detención " . UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أعلنته الدولة الطرف في تقريرها (الفقرة 203) من أن " الشخص المحبوس احتياطياً يمكنه مقابلة ذويه ومحاميه، شرط الحصول على ترخيص خطي من الجهة التي أصدرت الأمر بحبسه " .
    El Decreto describe también los procedimientos para la solicitud, la concesión, la revocación, o la anulación de una licencia. UN وعلاوة على ذلك يحدد القانون المذكور الإجراءات التي تُتبع في طلب الحصول على ترخيص وفي منح الرخص أو سحبها أو إلغائها.
    Es necesaria una licencia para realizar esas actividades. UN ويشترط الحصول على ترخيص للقيام بهذه الأنشطة.
    Por otro lado, la ley egipcia relativa a armas y municiones prohíbe el traspaso de licencias, que tienen carácter nominal. Por tanto, las armas para las que existe licencia únicamente podrán entregarse a una persona que ya posea una licencia. UN - ومن جانب آخر فإن قانون الأسلحة والذخيرة المصري لا يجيز نقل التراخيص إذ أن الترخيص شخصي فلا يجوز تسليم السلاح موضوع الترخيص إلى الغير قبل الحصول على ترخيص في ذلك.
    Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. UN فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا.
    Se consideran " estudiantes nacionales " los ciudadanos neozelandeses o los titulares de un permiso de residencia con arreglo a la Ley de inmigración o las personas exentas del requisito de poseer un permiso con arreglo a dicha ley, o toda persona de un tipo o características que, según el Ministerio de Educación deba tratarse como si no fuera estudiante extranjero. UN ويحسم الرسم للطلبة الذين لا يقضون سنة دراسية كاملة. بالإقامة(124) بموجب قانون الهجرة، أو شخص معفي من شرط الحصول على ترخيص بموجب القانون المذكور(125)، أو أي شخص يكون عضواً في فئة أو وصف شخص تطلب وزارة التعليم معاملته على أنه ليس طالباً أجنبياً.
    Además de la Ley de control de las exportaciones de Noruega, en la que se exige una licencia para el comercio de armas y pertrechos militares, la adquisición o posesión de armas de fuego en Noruega exige contar con un permiso de la policía. UN بالإضافة إلى القانون النرويجي لمراقبة الصادرات الذي يتطلب استصدار رخصة لجميع أنواع الاتجار بالأسلحة والمعدات العسكرية، فإن الحصول على سلاح ناري أو حيازته في النرويج يقتضي الحصول على ترخيص من الشرطة.
    :: Controlar y regular el empleo de los trabajadores de la industria del sexo por varios medios, incluido un nuevo sistema de licencia municipal; UN :: مراقبة وتنظيم عمل المشتغلين بالجنس بوسائل مختلفة، بما في ذلك تطبيق نظام الحصول على ترخيص من البلدية؛
    Es preciso obtener licencia del Ministerio de Economía, Comercio e Industria para exportar prácticamente todo tipo de mercancías y tecnologías relacionadas con armas de destrucción en masa. UN لذا ينبغي الحصول على ترخيص من وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة لتصدير جميع البضائع والتكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Mi Representante Especial Adjunto está realizando gestiones ante las autoridades de Argelia a fin de obtener autorización para que las aeronaves puedan sobrevolar su territorio y despegar y aterrizar por la noche. UN ووكيل ممثلي الخاص على اتصال بالسلطات الجزائرية لتأمين الحصول على ترخيص بالطيران فوق المنطقة وعلى إذن بالهبوط واﻹقلاع بعد ساعات النهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more