"الحصول على تصريح إقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtener un permiso de residencia
        
    • de un permiso de residencia
        
    • obtener el permiso de residencia
        
    • recibir un permiso de residencia
        
    • concedieran el permiso de residencia
        
    • de obtener un permiso
        
    • del permiso de residencia
        
    • a un permiso de residencia
        
    • de obtención de un permiso
        
    • concediera un permiso de residencia
        
    • solicitud de permiso de residencia
        
    El derecho de los refugiados e inmigrantes a obtener un permiso de residencia y posteriormente la nacionalidad ha sido una cuestión de actualidad en el decenio de 1990. UN وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات.
    Los extranjeros pueden obtener un permiso de residencia que les da derecho a residir en Letonia durante un período de tiempo específico. UN ويجوز للأجنبي الحصول على تصريح إقامة يخوله الإقامة في لاتفيا لفترة زمنية محددة.
    Los ciudadanos extranjeros que deseen permanecer en los Países Bajos durante más de tres meses deberán estar en posesión de un permiso de residencia válido. UN ويجب على الرعايا الأجانب الذين يعتزمون الإقامة في هولندا لمدة تتعدى ثلاثة أشهر الحصول على تصريح إقامة صالح.
    Las víctimas que no cumplan los requisitos para obtener el permiso de residencia en Dinamarca reciben facilidades para la repatriación. UN أما الضحايا الذين لا يستوفون شروط الحصول على تصريح إقامة في الدانمرك فتُعرض عليهم الإعادة المهيأة إلى بلدانهم.
    Pueden también recibir un permiso de residencia por motivos humanitarios. UN وثانيهما أن هؤلاء الضحايا يمكن أن يكون من حقهم الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    El orador observa con preocupación que la ley de inmigración no otorga a los trabajadores domésticos extranjeros el derecho a obtener un permiso de residencia permanente aunque hayan vivido en el país durante siete años en forma ininterrumpida. UN ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة.
    52. Los interlocutores del Relator Especial le hicieron notar que después de la liberación muchos bidun hicieron valer su verdadera nacionalidad a fin de obtener un permiso de residencia. UN ٢٥- وأشار اﻷشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص إلى أن عدداً كبيراً من البدون قد أظهروا جنسيتهم الحقيقية، بعد التحرير، بغية الحصول على تصريح إقامة.
    4. Hayan contraído matrimonio con la intención de obtener un permiso de residencia; UN 4 - إذا تزوج لغرض الحصول على تصريح إقامة.
    2) Podrá expedirse un pasaporte de extranjero a cualquier extranjero que se encuentre en Estonia y que tenga derecho a obtener un permiso de residencia en Estonia. UN )٢( يجوز إصدار جواز سفر اﻷجنبي ﻷي أجنبي مقيم في استونيا ممن له حق الحصول على تصريح إقامة في استونيا.
    El 25 de abril de 2006, el Tribunal Administrativo se negó a suspender la expulsión, aduciendo que el Sr. Agyeman no tenía legalmente derecho a obtener un permiso de residencia. UN وفي 25 نيسان/أبريل 2006، رفضت المحكمة الإدارية وقف العمل بقرار إبعاده على أساس أنه ليس له حق قانوني في الحصول على تصريح إقامة.
    6. Las víctimas de la violencia sexual tienen en principio derecho a la protección en virtud de las leyes de asilo, y pueden obtener un permiso de residencia por motivos humanitarios. UN 6- إن ضحايا العنف الجنسي مؤهلون للحماية من حيث المبدأ بموجب قوانين اللجوء، ويمكنهم الحصول على تصريح إقامة لدواع إنسانية.
    Las personas que no sean ciudadanos de la Unión Europea y que quieran trabajar en los Países Bajos deben ser titulares de un permiso de residencia y un permiso de trabajo si quieren permanecer en el país por un período superior a tres meses. UN ويجب على الراغبين في العمل في هولندا من غير مواطني الاتحاد الأوروبي الحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل إذا رغبوا في البقاء لأكثر من ثلاثة أشهر.
    El 29 de agosto de 2005, el Ministerio rechazó la solicitud del autor de un permiso de residencia por motivos humanitarios, pues había concluido que no había argumentos humanitarios de peso suficiente para considerar apropiada su concesión. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    El 29 de agosto de 2005, el Ministerio rechazó la solicitud del autor de un permiso de residencia por motivos humanitarios, pues había concluido que no había argumentos humanitarios de peso suficiente para considerar apropiada su concesión. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    179. Los extranjeros que, de conformidad con las obligaciones internacionales de Belarús no están sujetos a expulsión, pueden obtener el permiso de residencia temporal en el país y, por consiguiente, disfrutar de los derechos que se otorgan a los extranjeros de esa categoría. UN 179- ويتمتع الأجانب، الذين لا يمكن طردهم وفقاً لالتزامات بيلاروس الدولية، بالحق في الحصول على تصريح إقامة مؤقتة في البلاد، وهم يحصلون بالتالي على الحقوق الممنوحة للفئة المحددة منهم.
    El criterio general que sigue la Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados a fin de determinar si se reúnen las condiciones para obtener el permiso de residencia según lo dispuesto en el artículo 7 1) de la Ley de Extranjería es que pueda temerse que el solicitante de asilo sea objeto de una persecución específica e individual de cierta gravedad o que exista el riesgo de que ello ocurra si el solicitante regresa a su país de origen. UN ولكي يعتبر المجلس أن شروط الحصول على تصريح إقامة في إطار المادة 7(1) من قانون الأجانب قد استوفيت، فهو يأخذ بمعيار عام مؤداه أنه قد يُخشى على ملتمس اللجوء التعرض لاضطهاد محدد وفردي شديداً بعض الشيء أو احتمال التعرض له إن أعيد إلى وطنه.
    De acuerdo con la práctica administrativa, los extranjeros que debido al maltrato, cfr. supra, dejaban a sus cónyuges antes de recibir un permiso de residencia permanente ya eran autorizados, en general -- dependiendo de sus lazos con Dinamarca -- a permanecer en el país después de aproximadamente dos años de residencia. UN وطبقاً للمعمول به إداريا، فإن الأجانب الذين تركوا شركاء حياتهم بسبب الإساءة وغيرها من الأسباب الواردة أعلاه قبل الحصول على تصريح إقامة دائم، كان من المسموح لهم، رهنا بارتباطهم بالدانمرك، بالبقاء في الدانمرك، بعد قضائهم بالفعل سنتين من الإقامة تقريبا في الدانمرك.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    En diciembre de 1993, el Ministerio del Interior de Dinamarca creó un Comité sobre Integración y Derechos de la Mujer Extranjera. El objetivo general del comité era examinar los requisitos para la obtención o la revocación del permiso de residencia. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1993، عينت وزارة الداخلية الدانمركية لجنة باسم اللجنة المعنية بإدماج الأجنبيات وبحقوقهن القانونية، وكان الهدف العام لهذه اللجنة هو استعراض شروط الحصول على تصريح إقامة أو سحبه.
    Por último, la Junta estimó que el autor no tenía derecho a un permiso de residencia en Suecia por razones humanitarias. UN وأخيراً، خلص المجلس إلى أنه لا يحق لصاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة في السويد لأسباب إنسانية.
    Se señalaba también que el procedimiento de obtención de un permiso humanitario en Suiza debía suspenderse mientras siguiera pendiente el procedimiento internacional ante el Comité. UN وجرت الإشارة إلى أن إجراءات الحصول على تصريح إقامة لدواع إنسانية ينبغي وقفه ما دامت الإجراءات الدولية مستمرة أمام اللجنة.
    2.8 El 1 de septiembre de 2009, el Ministerio de Asuntos de Refugiados, Inmigración e Integración, que examinaba la solicitud del autor de que se le concediera un permiso de residencia por motivos humanitarios, pidió aclaraciones con respecto a los certificados médicos expedidos por el Dr. Østergaard el 28 de agosto, sobre los que se sustentaba la afirmación del autor de que su encierro en régimen de incomunicación había constituido una tortura. UN 2-8 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2009، طلبت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، التي فحصت طلب صاحب الشكوى بشأن الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية()، توضيحاً للشهادات الطبية الصادرة عن الدكتور أوستيرغارد في 28 آب/أغسطس دعماً لادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأن حبسه الانفرادي يشكل تعذيباً.
    La Junta de Inmigración estaba examinando la solicitud de permiso de residencia. UN وينظر مجلس الهجرة في الوقت الراهن في طلبه الحصول على تصريح إقامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more