"الحصول على دعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • obtener el apoyo
        
    • recibir apoyo
        
    • contar con el apoyo
        
    • de apoyo
        
    • de obtener apoyo
        
    • recabar el apoyo
        
    • recibir el apoyo
        
    • contar con apoyo
        
    • apoyo de
        
    • conseguir el apoyo
        
    • obtener un apoyo
        
    • recibir un apoyo
        
    • obtener apoyo para
        
    • recabar apoyo
        
    • solicitar el apoyo
        
    El país desea obtener el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional para garantizar el éxito de ese plan. UN وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني.
    Asimismo se ha hecho gran hincapié en obtener el apoyo regional. UN وانه تم كذلك توجيه الكثير من الاهتمام نحو الحصول على دعم إقليمي.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio tienen derecho a recibir apoyo financiero hasta que concluyan la educación primaria, con independencia de su nivel de educación. UN وأطفال المعاشرة بدون زواج لهم الحق في الحصول على دعم مالي إلى أن ينتهوا من الدراسة بغض النظر عن مستوى تعليمهم.
    Además, tienen derecho a recibir apoyo financiero del Estado. UN ولهم، علاوة على ذلك، الحق في الحصول على دعم مالي من الدولة.
    Esperamos contar con el apoyo de todos los miembros en este ámbito. UN ونأمل في الحصول على دعم كل الأعضاء الدائمين في المجلس بهذا الصدد.
    Nepal se dirige a la comunidad internacional en busca de apoyo para sus esfuerzos por proteger los derechos de los grupos indígenas. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Asimismo, debería informarse a los Estados Partes acerca del carácter de este programa y de las posibilidades de obtener apoyo del programa para la aplicación de la Convención. UN وينبغي إبلاغ الدول اﻷطراف أيضا بطبيعة ذلك البرنامج وإمكانات الحصول على دعم من البرنامج من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    El Departamento está tratando de recabar el apoyo de los Estados Miembros para la financiación de este importantísimo proyecto. UN وتسعى الإدارة إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في تمويل هذا المشروع الهام.
    En el proceso de promoción y protección de los derechos humanos, el Camerún confiaba recibir el apoyo del Consejo de Derechos Humanos y la comunidad internacional. UN وتحقيقاً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أعربت الكاميرون عن أملها في الحصول على دعم من مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    El Gobierno también desea obtener el apoyo de un organismo nacional para la gestión del programa de emergencia. UN وترغب الحكومة أيضا في الحصول على دعم من وكالة وطنية ﻹدارة برنامج الطوارئ.
    La creciente responsabilidad y transparencia a su vez harán más fácil obtener el apoyo del público para las políticas que se apliquen. UN وزيادة المساءلة والشفافية ستؤدي بدورها إلى تسهيل الحصول على دعم عام للسياسات التي يجري اتباعها.
    La UNAMA ayuda a la Comisión a obtener el apoyo de las autoridades locales. UN وتقوم البعثة بمساعدة اللجنة في الحصول على دعم السلطات المحلية.
    En 1980, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos mantuvo que, aunque la mujer tiene derecho a decidir abortar, no tiene un derecho federal a recibir apoyo financiero y prestaciones sanitarias federales para realizar ese aborto. UN ففي عام ٠٨٩١، رأت المحكمة العليا للولايات المتحدة أنه وإن يكن للنساء حق اختيار اﻹجهاض، فليس لهن حق اتحادي في الحصول على دعم مالي وعلى المستحقات الصحية الاتحادية لدى إجراء اﻹجهاض.
    La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no ha insistido en recibir apoyo financiero de nadie en sus nueve años de existencia y, sin embargo, ha sido capaz de reunirse a diferentes niveles y formular proyecciones para un futuro más activo. UN ومنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي لم تصر طوال السنوات التسع التي انقضت على وجودها، على الحصول على دعم مالي من أي جهة، ومع ذلك استطاعت أن تجتمع على مستويات مختلفة وأن تضع مشاريع لمستقبل أكثر نشاطا.
    Es sumamente importante contar con el apoyo y el consentimiento de los países pertinentes. UN ومما له أهمية قصوى في هذا الشأن أن يتم الحصول على دعم وموافقة البلدان المعنية.
    También resulta fundamental contar con el apoyo firme y coordinado de la comunidad internacional. UN ويلزم بالمثل الحصول على دعم قوي منسق من جانب المجتمع الدولي.
    Una delegación ofreció prestar asistencia al Embajador Especial en Irlanda y también tomó nota de la necesidad de apoyo de los donantes para la emisión de anuncios de interés público. UN وعرض أحد الوفود مساعدة السفيرة الخاصة في أيرلندا وأحاط علما أيضا بضرورة الحصول على دعم المانحين ﻹعلانات الخدمة العامة.
    Mi Oficina ha tratado de obtener apoyo presupuestario por parte de la comunidad internacional. UN ويحاول مكتبي الحصول على دعم للميزانية من المجتمع الدولي.
    Durante la Presidencia, será importante asimismo recabar el apoyo de la UE al fortalecimiento de las iniciativas de Naciones Unidas sobre el particular. UN وخلال فترة الرئاسة الإسبانية، سيكون من المهم أيضاً الحصول على دعم الاتحاد الأوروبي لتوطيد مبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Para una planificación acertada de los proyectos es preciso contar con apoyo nacional de alto nivel y elegir cuidadosamente homólogos nacionales eficaces. UN ويـتطلب التخطيط السليم للمشاريع الحصول على دعم وطني رفيـع المستوى ويبين الحاجة لتوخـي الدقـة في تعيين نظير وطني فعال.
    Sin embargo, se requiere el apoyo de todos los Estados Miembros para permitir que el programa de capacitación continúe logrando sus importantes objetivos. UN ومع ذلك، لا بد من الحصول على دعم جميع الدول اﻷعضاء لتمكين برنامج التدريب من أن يواصل تحقيق أهدافه الهامة.
    En el curso de esos debates, señaló que el Comité procuraría conseguir el apoyo de los Estados Miembros en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي هذه المناقشات، أشارت إلى أن اللجنة المعنية ستسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في دورة الجمعية العامة الستين.
    Será necesario obtener un apoyo considerable para aplicar esas propuestas. UN وسوف يكون من الضروري ضمان الحصول على دعم هام لتنفيذ هذه المقترحات.
    Es preciso recibir un apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. UN ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    Mediante sus contactos con el Consejo de Europa busca obtener apoyo para iniciativas internas encaminadas a fomentar los valores democráticos y proteger los derechos humanos. UN وترمي اتصالاتها مع مجلس أوروبا الى الحصول على دعم للمبادرات المحلية من أجل تعزيز القيم الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان.
    El Foro está tratando de recabar apoyo de los donantes para estos proyectos conjuntos. UN ويسعى المنتدى إلى الحصول على دعم الجهات المانحة لهذه المشاريع المشتركة.
    Los gobiernos suelen solicitar el apoyo de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la gestión y coordinación de los flujos de recursos externos. UN 23 - وغالبا ما تسعى الحكومات إلى الحصول على دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إدارة وتنسيق تدفقات الموارد الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more