Pueden obtenerse de fuentes privadas o gubernamentales préstamos de otra índole, tales como los préstamos para la adquisición de vehículos y otro tipo de maquinaria. | UN | أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة في شراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها من مصادر خاصة أو حكومية. |
Esta documentación, que se puede obtener de la secretaría del GATT, se enumera y describe en el apéndice adjunto. | UN | وترد في التذييل أدناه قائمة بهذه الوثائق وبيان محتوياتها، ويمكن الحصول عليها من أمانة مجموعة غات. |
Ofrece a los usuarios información de su propia colección y de material obtenido de otras colecciones de fuera del Tribunal, en particular de otras bibliotecas de derecho internacional de La Haya. | UN | وتزود المكتبة المستخدمين بمعلومات مستمدة من مجموعة مقتنياتها الذاتية ومن مواد يتم الحصول عليها من مجموعات خارج المحكمة، لا سيما مكتبات القانون الدولي اﻷخرى في لاهاي. |
Estos estudios pueden obtenerse en la Dependencia de Formulación de Políticas y en la Oficina de Publicaciones del Instituto de Planificación de Jamaica. | UN | ويمكن الحصول عليها من وحدة وضع السياسات ومكتب المنشورات بمعهد التخطيط في جامايكا. |
Si lo estima necesario, el Comité indicará qué tipo de información desea recibir del Estado Parte interesado. | UN | ويجوز للجنة أن تذكر، إذا ارتأت أن ذلك ضروري، نوع المعلومات التي تود الحصول عليها من الدولة الطرف المعنية. |
No es increíble cuanta informacion puedes obtener del internet. | Open Subtitles | الا تدهشك المعلومات التى يمكن الحصول عليها من الانترنت؟ |
En ese espíritu, Marruecos preguntó por la naturaleza de las dificultades a que el Congo hacía frente en ese sector y el tipo de asistencia que desearía recibir de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنطلق، طلب المغرب الحصول على معلومات بشأن طبيعة الصعوبات التي يواجهها ذلك القطاع وعن نوع المساعدة التي يرغب الكونغو في الحصول عليها من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Los informes provisionales de las misiones de estudio de la situación pueden obtenerse de la Oficina Internacional de la OMPI, al tiempo que a fines de 1999 se publicará un informe general. | UN | والتقارير المؤقتة الصادرة عن بعثات تقصي الحقائق متوفرة ويمكن الحصول عليها من المكتب الدولي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وسينشر تقرير عام عن ذلك في أواخر عام ١٩٩٩. |
Ello incluye la definición de los datos básicos que deben obtenerse de todas las regiones; | UN | ويتضمن ذلك تحديد البيانات الأساسية التي ينبغي الحصول عليها من جميع الأقاليم؛ |
No obstante, hay disposiciones que restringen el tipo de pruebas que pueden obtenerse de las víctimas de delitos sexuales. | UN | غير أن هناك أحكاما تقيد نوع الأدلة التي يمكن الحصول عليها من ضحايا الجرائم الجنسية. |
La información que se pudo obtener de estos ejemplos adicionales es comparable a los datos obtenidos a partir de la información correspondiente a los años 1997 y 1998. | UN | تتسق المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تلك الأمثلة الإضافية مع البيانات المستخرجة من عامي 1997 و1998. |
Son solo informaciones que pude obtener de sitios WEB | Open Subtitles | كانت مجرد معلومات كنت قادراً على الحصول عليها من مواقع |
Fuente: Los detalles de los contratos con instituciones o empresas se han obtenido de la División de Adquisiciones. | UN | المصدر: التفاصيل التي جرى الحصول عليها من شعبة المشتريات بشأن الاتفاقات مع المؤسسات أو الشركات التعاقدية. |
Los detalles de los contratos de consultores se han obtenido de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | التفاصيل التي جرى الحصول عليها من مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن عقود الخبراء الاستشاريين. |
La información sobre las licencias de los vendedores se ha centralizado y puede obtenerse en el Registro de Armas de Fuego. | UN | والمعلومات المتعلقة بالرخص والتجار محفوظة في مكان مركزي، ويمكن الحصول عليها من مكتب مُسجل الأسلحة النارية. |
Si lo estima necesario, el Comité indicará el tipo de información que desea recibir del Estado Parte interesado. | UN | ويجوز للجنة إذا ارتأت ضرورة أن تذكر نوع المعلومات التي تود الحصول عليها من الدولة الطرف المعنية. |
La información sobre las licencias para comerciar en armas de fuego está centralizada y se puede obtener del Jefe del Registro de Armas, que de conformidad con el artículo 124, debe establecer y mantener el registro central de armas. | UN | ويتم الاحتفاظ بالمعلومات بشأن رخص التجار بشكل مركزي كما يمكن الحصول عليها من مسجل الأسلحة النارية. ويجب على المسجل، بموجب المادة 124، أن ينشئ ويحتفظ بسجل مركزي للأسلحة النارية. |
De tu a punto de recibir de tus generosas manos, por Cristo nuestro Señor. | Open Subtitles | من لدنك على وشك الحصول عليها من لدنك وزدها وفرة |
Como los demás formularios mencionados anteriormente, se puede obtener en el sitio web de la Oficina de Ética en intranet y va acompañado de una nota sobre la política de confidencialidad de la Oficina. | UN | وهذه الاستمارة، مثلها مثل الاستمارات الأخرى المذكورة سابقا، يمكن الحصول عليها من خلال موقع مكتب الأخلاقيات على الشبكة الداخلية، وهي مشفوعة بمذكرة عن سياسات المكتب المتعلقة بالسرية. |
Mientras el análisis de los ingresos de los factores se basa en las cuentas nacionales, los datos fundamentales de la distribución del ingreso personal se obtienen de las encuestas sobre los hogares. | UN | وبينما تستند تحليل المداخيل حسب العوامل إلى بيانات المحاسبة الوطنية، فإن البيانات اﻷساسية لتوزيع الدخل الشخصي يتم الحصول عليها من خلال إجراء مسح لﻷسر. |
A este respecto, pueden desempeñar importantes funciones la inversión pública, la política en materia de precios y la prestación de los servicios que no es probable se obtengan de otras fuentes. | UN | وربما أمكن في هذا الصدد إسناد دور هام للاستثمار العام والسياسات السعرية وتوفير خدمات يصعب الحصول عليها من مصادر أخرى. |
La renovación de la Red tiene por objeto aumentar su utilidad para los usuarios y maximizar el potencial que puede derivarse de compartir experiencias e información. | UN | والغرض من تجديد الشبكة هو زيادة فائدتها لمستعمليها وزيادة الإمكانات التي يمكن الحصول عليها من تقاسم التطور والمعلومات إلى أقصى حد ممكن. |
No se indica si se obtuvieron de otras misiones ni tampoco si la reposición presupuestada de algunos artículos se llevó a efecto. | UN | ولم يوضح ما إذا كان قد تم الحصول عليها من بعثات أخرى، أو ما إذا كان قد جرى الاستعاضة عن أصناف معينة كانت مدرجة في الميزانية. |
Los cuadros que se presentan a continuación se basan en datos derivados de dichas encuestas. | UN | وقد أُعدﱠت الجداول المدرجة أدناه استناداً إلى البيانات التي جرى الحصول عليها من هذه الدراسات. |
a Recursos facilitados para servicios que se obtendrán de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | (أ) موارد مقدمة لخدمات من المقرر الحصول عليها من مكتب الشؤون القانونية. |
Por medio del UNESIS se hará lo posible para que los datos económicos y sociales internacionales sean de mayor utilidad y resulten más accesibles a los encargados de formular políticas en los planos nacional e internacional. | UN | وستُبذل جهود خاصة، عن طريق هذا النظام، لتحسين الانتفاع بالبيانات الاقتصادية والاجتماعية الدولية وإمكانية الحصول عليها من جانب واضعي السياسات على الصعيدين الدولي والوطني. |