"الحضارات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras civilizaciones
        
    • otras culturas
        
    • demás civilizaciones
        
    Una civilización determinada sólo puede tomar conciencia de su propio ser, o examinar de manera crítica sus valores esenciales, mediante el diálogo con otras civilizaciones. UN ولا يمكن لأي حضارة أن تثبت وجودها أو تتمعن في قيمها الأساسية إلا من خلال تحاورها مع الحضارات الأخرى.
    La Historia nos demuestra que nuestras civilizaciones se han enriquecido y desarrollado mediante el diálogo y la interacción con otras civilizaciones. UN ويبين لنا التاريخ أن كل الحضارات قد أثراها وطورها الحوار والتفاعل مع الحضارات الأخرى.
    La sabiduría nos enseña a apreciar el valor agregado del contacto fructífero con otras civilizaciones y de la cooperación internacional. UN فالمعرفة تجعلنا نقدر القيمة المضافة للاتصال المجدي مع الحضارات الأخرى والتعاون الدولي.
    Nosotros respetamos la diversidad de las civilizaciones y aumentaremos el diálogo y los intercambios con otras civilizaciones a fin de forjar un lazo cultural común para toda la humanidad. UN نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية.
    Me alegro que existan ciudadanos como tú... que no se limitan a imitar lo que hacen otras culturas. Open Subtitles .. أنا سعيد لوجود متحضّر مثلك الذي لا يقوم بتقليد .. الحضارات الأخرى
    Este es un claro intento, con bases racistas, de ignorar o rechazar la presencia de todas las demás civilizaciones en la isla en su largo patrimonio multicultural. UN ومن الواضح أن هذه محاولة، ذات أسس عنصرية، لتجاهل، أو رفض جميع الحضارات الأخرى المتواجدة في الجزيرة بتراثها القديم العهد المتعدد الثقافات.
    O quizá todas esas otras civilizaciones han desaparecido. Open Subtitles أو ربما كل تلك الحضارات الأخرى قد اندثرت
    Al legitimar esa práctica económica, los intelectuales de Europa y algunas figuras de la Ilustración desarrollaron la idea de la inferioridad étnica y cultural de los negros y la demonización de otras civilizaciones. UN وبإضفاء الشرعية على هذه الممارسة الاقتصادية، فإن المثقفين الأوروبيين وبعض الشخصيات التنويرية قاموا بتطوير فكرة الدونية الإثنية والثقافية للسود واعتبار الحضارات الأخرى من الشياطين.
    Toda ley cuyo único objetivo es reforzar la " grecochipriotización " de la isla, con exclusión de todas las otras civilizaciones, no puede ser una medida necesaria en una sociedad democrática. UN وأي تشريع يكون هدفه الوحيد هو تعزيز " القبرصة اليونانية " للجزيرة على حساب كل الحضارات الأخرى لا يمكن أن يكون تدبيرا ضروريا في مجتمع ديمقراطي.
    Tal como es fácil y conveniente tener una visión monolítica del mundo musulmán y asumir así lo peor sobre cada seguidor de la fe islámica, también es fácil que los musulmanes tengan una visión monolítica, y, por ende, incorrecta, de otras civilizaciones. UN وكما أنه من السهل والمريح أن يُنظر إلى العالم الإسلامي نظرة تعتبره كلا موحدا وبالتالي افتراض أسوأ الأمور في كل من يعتنق الديانة الإسلامية، فمن السهل أيضا للمسلمين أن تكون لهم مثل هذه النظرة الكلية الموحدة غير الصحيحة بشأن الحضارات الأخرى.
    En el marco de las actividades programadas para 2011, Argelia acogerá una importante manifestación, " Tlemcen, capital de la cultura islámica " , cuyo objetivo es realzar las riquezas culturales de la civilización islámica y su contribución a otras civilizaciones. UN 9 - وفي إطار الأنشطة المقررة في عام 2011، ستستضيف الجزائر حدثا هاما هو: " تلمسان عاصمة الثقافة الإسلامية " ، بهدف تعزيز الثروة الثقافية للحضارة الإسلامية ومساهمتها في الحضارات الأخرى.
    El futuro del Oriente Medio árabe está en manos de sus pueblos -y la historia no da lugar a atajos-. Al igual que todas las otras civilizaciones en la historia, los árabes deben involucrarse en un largo proceso de prueba y error destinado a superar sus desafíos estructurales -un proceso que probablemente se prolongue durante gran parte del siglo XXI. News-Commentary لقد أصبح مستقبل الشرق الأوسط العربي بين أيدي شعوبه ــ والتاريخ لا يسمح بالطرق المختصرة. ومثلهم كمثل كل الحضارات الأخرى في التاريخ، لابد أن ينخرط العرب في عملية طويلة من التجربة والخطأ تهدف إلى التغلب على التحديات البنيوية التي تواجههم ــ وهي العملية التي من المرجح أن تمتد عبر قسم كبير من القرن الحادي والعشرين.
    Gengis no quería que viviéramos en palacios, lustrando los tesoros de otras culturas. Open Subtitles لم يكن يريد "جنكيز" أن نجلس في قصور, لتلميع كنوز الحضارات الأخرى.
    Todo esto crea tirantez en el mundo. Los adelantos en las actividades intelectuales, la ampliación de la información disponible y la apertura de canales para la libre circulación de información no debe significar la promoción de una cultura de desafío y de conflicto con otras culturas. Algunas de ellas, que cuentan con un legado profundamente arraigado y recursos firmemente establecidos, persisten en rechazar el diálogo y la interacción. UN وثانيا، إن تقدم الفكر واتساع قاعدة المعلومات المتاحة وفتح قنوات انتقالها بحرية، أمور لا يجب أن تعني نشر ثقافة التحدي للحضارات الأخرى أو التحدث عن الصراع معها، وكأن الأمر بالنسبة لحضارة معينة هو أنها لا تطيق الحياة مع الحضارات الأخرى إلا خاضعة لها، بصرف النظر عما تمثله تلك الحضارات من تراث عريق وتقاليد راسخة، ولا تقبل ما تطرحه من رغبة في التفاعل والتناغم.
    Naturalmente, los fieles de otras religiones reveladas y las demás civilizaciones y filosofías observan estas dificultades desde perspectivas que no se deben pasar por alto, pues todas contribuyen junto a los musulmanes a la búsqueda de soluciones a las crisis que la humanidad encuentra en su camino. UN كما أن الحضارات الأخرى تمتلك رؤى تجاه هذه التحديات التي تعصف بالجنس البشري برمته، وتشترك مع المسلمين في مسعاها لتقديم الحلول الناجعة لأزماته وتجاوز التحديات التي تواجهه، بما تمتلك من التجربة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more