"الحضارات والأديان" - Translation from Arabic to Spanish

    • civilizaciones y religiones
        
    • las civilizaciones y las religiones
        
    • civilizaciones y de religiones
        
    • culturas y religiones
        
    • religiones y culturas
        
    Su principal función es alentar el conocimiento de otras civilizaciones y religiones. UN ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى.
    Kazajstán respalda las medidas de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional en apoyo del diálogo entre civilizaciones y religiones. UN وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان.
    Es retórico e inaceptable definir diferentes civilizaciones y religiones como blanco de ataques. UN ومن غير المقبول أن تعرف الحضارات والأديان المختلفة بأنها أهداف.
    Me refiero a lo que hace algunos años se denominó el choque de las civilizaciones y las religiones entre el mundo cristiano y el islámico. UN وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي.
    Existen extremistas y fanáticos, pero las civilizaciones y las religiones se crearon para dialogar, intercambiar puntos de vista y enriquecerse mutuamente. UN هناك متطرفون ومتعصبون فعلا، لكن الحضارات والأديان جاءت من أجل الحوار والتبادل والإثراء المتبادل.
    Se articula en torno a dos esquemas mentales: la asociación del islam con la violencia y el terrorismo y la inevitabilidad de un conflicto de civilizaciones y de religiones. UN وتتمحور هذه الظاهرة حول فكرتين هما: ربط الإسلام بالعنف وبالإرهاب وحتمية حدوث صراع بين الحضارات والأديان.
    Los medios para lograr este noble objetivo son claros y la hoja de ruta es bien conocida y pueden encontrarse en las distintas declaraciones y resoluciones que hemos aprobado en la Asamblea General, ya se trate de la cultura de paz o del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN إن السبيل إلى تحقيق هذا الهدف النبيل واضح، وخريطة التحرك معروفة من خلال الإعلانات والقرارات التي دأبنا على اعتمادها في هذا المحفل، سواء كانت ثقافة السلام أو الحوار بين الحضارات والأديان.
    El diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones y religiones también deberían ser un componente fundamental de una estrategia general sobre el terrorismo. UN وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Asimismo, fomentamos varios programas que alientan el diálogo entre civilizaciones y religiones. UN كما أننا ندعو إلى عدة برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    Debe fomentarse el diálogo y no la discordia entre civilizaciones y religiones. UN ولا بد من تشجيع الحوار والاتفاق بين الحضارات والأديان.
    :: Mejorar el diálogo entre civilizaciones y religiones, y promover la tolerancia y el entendimiento entre pueblos de diferentes culturas, religiones y creencias. UN :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات.
    China promueve el diálogo y los intercambios entre civilizaciones y religiones y se opone a toda medida que ofenda la sensibilidad religiosa de los musulmanes. UN وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين.
    Expresando su reconocimiento por los incansables esfuerzos que ha desplegado la OCI en pro del diálogo entre civilizaciones y religiones, así como para proporcionar foros intelectuales y académicos en los planos internacional y regional con ese fin, UN وإذ يقدر الجهود المتواصلة التي ما انفكت منظمة المؤتمر الإسلامي تبذلها للدعوة إلى إقامة حوار بين الحضارات والأديان وتوفير المنطلقات الدولية والإقليمية والفكرية والأكاديمية اللازمة لتحقيق هذا الهدف،
    La Declaración Universal de Derechos Humanos elevó los derechos humanos a la condición de valores éticos y jurídicos con carácter universal, compartidos por todas las civilizaciones y religiones. UN فقد رفع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مركز حقوق الإنسان إلى مصاف القيم الأخلاقية والقانونية العالمية التي تشترك فيها جميع الحضارات والأديان.
    Podemos y queremos promover estas relaciones estableciendo nuevas políticas que nos acerquen a países de la costa meridional del Mediterráneo con el objetivo de hacer que ese Mar sea una cuenca de paz y coexistencia armoniosa entre las distintas civilizaciones y religiones. UN ويمكننا تعزيز هذه العلاقة، ونحن نريد ذلك، بانتهاج سياسات جديدة لتقريبنا من بلدان السواحل الجنوبية للبحر المتوسط بهدف جعل هذا البحر حوضا للسلام والتعايش في انسجام بين الحضارات والأديان المختلفة.
    Por esa razón, el Presidente de la República ha creado una cátedra universitaria sobre el diálogo entre las civilizaciones y las religiones, con miras a ofrecer un espacio intelectual que sea propicio para el diálogo. UN ولذلك جعل الرئيس زين العابدين بن علي من حوار الحضارات والأديان محوراً أساسياً للمشهد الثقافي التونسي، وتوجهاً ثابتاً في علاقة بلادنا مع بقية الشعوب، وفي عملها وتحركاتها على الساحة الدولية.
    Las delegaciones observaron que el terrorismo no debía asociarse con ninguna cultura, religión, raza, etnia ni grupo nacional, y que debía alentarse el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    En todo su pontificado, Juan Pablo II luchó por la paz, la igualdad, la solidaridad, la justicia y el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN لقد ناضل البابا يوحنا بولس الثاني طيلة مدة بابويته من أجل السلام والمساواة والتضامن والعدالة والحوار بين الحضارات والأديان.
    La comunidad internacional también debe evitar que se atribuya el terrorismo a una cultura, religión, raza o grupo étnico determinado y debe promover un diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN ويجب أن يتلافى المجتمع الدولي أيضا ربط الإرهاب بثقافة أو ديانة ما أو جماعة عرقية أو إثنية معينة، وأن يشجع الحوار فيما بين الحضارات والأديان.
    Otra iniciativa tunecina que aboga por el establecimiento de lazos de amistad, cooperación y estima recíprocas entre los pueblos, independientemente de la raza, la cultura o la confesión, es la Cátedra Ben Ali del diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN وثمة مبادرة تونسية أخرى تدعو إلى قيام وشائج الصداقة والتعاون والكرامة المتبادلة في ما بين الشعوب، بصرف النظر عن العرق، أو الثقافة، أو الدين، هي كرسي بن علي للحوار بين الحضارات والأديان.
    Esta crispación de las elites en torno a la identidad alimenta a su vez las plataformas racistas y xenófobas, conforta la iniciativa ideológica y política de los partidos y movimientos nacionalistas o de extrema derecha, que son sus promotores, y forma parte de una peligrosa trayectoria de conflictos de civilizaciones y de religiones. UN وتساعد أزمة الهوية هذه التي نجدها لدى النخب برامجَ الأحزاب القائمة على العنصرية وكره الأجانب، وتشجع الرؤية الإيديولوجية والسياسية للأحزاب والحركات القومية أو أحزاب اليمين المتطرف التي تدعو إليها، وتساهم في المنزلق الخطير المتمثل في نظرية صراع الحضارات والأديان.
    Esta iniciativa, copatrocinada por Turquía y España bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, tiene por objeto facilitar la armonía y el diálogo, destacando los valores comunes de las diferentes culturas y religiones. UN وتهدف هذه المبادرة، التي بادرت إليها تركيا وإسبانيا تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، إلى تسهيل الانسجام والحوار من خلال التركيز على القيم المشتركة بين مختلف الحضارات والأديان.
    Todas las civilizaciones, religiones y culturas celebran la unidad y la diversidad de la raza humana. UN إن كل الحضارات والأديان والثقافات تحتفي بوحدة الجنس البشري وتنوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more