"الحضارة الإسلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la civilización islámica
        
    • la islámica
        
    Como consecuencia de la difusión del Islam dicha región fue asimilada en el ámbito de la civilización islámica. UN وأسفر عن انتشار الإسلام أن أصبحت تلك المنطقة منطقة تعمها الحضارة الإسلامية.
    La difusión del islam determinó la incorporación del territorio a la civilización islámica. UN وأسفر عن انتشار الإسلام أن أصبحت تلك المنطقة منطقة تعمها الحضارة الإسلامية.
    Nadie podría poner en duda la grandeza de la civilización islámica, cuyos signos, tolerancia e influencia se advierten todavía en las grandes ciudades alemanas. UN وأن الحضارة العظيمة التي قدمتها الحضارة الإسلامية لا يختلف ولا يستطيع أن يُشكك فيها أحد، وأن ملامحها وسماحتها وآثارها ما تزال شاهدة في كبرى المدن الألمانية.
    La Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura designó a Tashkent, capital de Uzbekistán, la capital mundial de la cultura islámica, reconociendo así el papel y la importancia de Uzbekistán en la civilización islámica. UN وإعلان المنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة لطشقند، عاصمة أوزبكستان، عاصمة العالم للثقافة الإسلامية يمثل اعترافا بدور وأهمية أوزبكستان في الحضارة الإسلامية.
    Consciente de la función precursora del sistema islámico de obras pías (waqfs) en el enriquecimiento de la civilización islámica y su contribución efectiva al establecimiento de instituciones económicas y sociales de la sociedad, así como de su importante contribución en la esfera de la educación y la salud y en la lucha contra la pobreza, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.
    Consciente de la función precursora del sistema islámico de obras pías (waqfs) en el enriquecimiento de la civilización islámica y su contribución efectiva al establecimiento de instituciones económicas y sociales de la sociedad, así como de su importante contribución en la esfera de la educación y la salud y en la lucha contra la pobreza, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.
    Consciente de la función innovadora que desempeña el sistema de obras pías islámicas a los efectos de enriquecer a la civilización islámica, su contribución eficaz al establecimiento de instituciones económicas y sociales en la sociedad y su notable aportación a las esferas de la enseñanza, la salud y la lucha contra la pobreza, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.
    Acoge con beneplácito la iniciativa del IRCICA de organizar un Simposio internacional sobre la civilización islámica en África occidental, en cooperación con la República de Malí y con el patrocinio del Presidente Amadou Toumani Toure; UN 12 - كما يرحب بمبادرة المركز بإقامة ندوة دولية حول الحضارة الإسلامية في غرب أفريقيا بالتعاون مع جمهورية مالي تحت رعاية فخامة رئيس جمهورية مالي أمادو توماني تورية.
    Velar por el equilibrio y la seguridad de la infancia y garantizar el desarrollo de generaciones de niños musulmanes que crean en su Creador, observen su religión, sean leales a su país, se identifiquen de pensamiento y de obra con los principios de la verdad y el bien y se consideren integrantes de la civilización islámica; UN 2 - تأمين طفولة سوية وآمنة وضمان تنشئة أجيال من الأطفال المسلمين يؤمنون بربهم، ويتمسكون بعقيدتهم ويخلصون لأوطانهم، ويلتزمون بمبادئ الحق والخير فكرا وعملا والشعور بالانتماء إلى الحضارة الإسلامية.
    - Producir libros sobre el patrimonio cultural de la civilización islámica en España, los Balcanes, Asia central y meridional y otras partes del mundo, haciendo hincapié en la armonía y la tolerancia entre las religiones, el desarrollo económico musulmán y las contribuciones de los musulmanes al desarrollo de la ciencia y la tecnología modernas. UN :: إنتاج كتب عن أمجاد الحضارة الإسلامية في الأندلس والبلقان وجنوب شرق آسيا وغيرها من بلدان العالم الإسلامي تبرز بوجه خاص ما كان بين الأديان والعقائد المختلفة من تسامح وتعايش سلمي، كما تبرز إسهامات المسلمين في تطوير العلوم والتقنية الحديثة.
    Consciente de la función innovadora que desempeña el sistema de obras pías islámicas a los efectos de enriquecer la civilización islámica y la contribución eficaz de las obras pías al establecimiento de instituciones económicas y sociales en la sociedad y su notable aportación a las esferas de la enseñanza, la salud y la lucha contra la pobreza, UN إذ يدرك الدور الرائد الذي قام به نظام الأوقاف الإسلامية في إثراء الحضارة الإسلامية ومساهمة الأوقاف الفاعلة في بناء مؤسسات المجتمع الاقتصادية والاجتماعية وعطائها المميز في المجالات التعليمية والصحية ومحاربة الفقر.
    12. Acoge con satisfacción el proyecto del Centro de organizar el tercer Simposio sobre la " Civilización Islámica en los Balcanes " en Bucarest (Rumania) en cooperación con la Universidad de Bucarest, los días 1º a 5 de noviembre de 2006; UN 12 - يرحب بمشروع المركز لتنظيم الندوة الثالثة حول " الحضارة الإسلامية في البلقان " في بوخارست، رومانيا بالتعاون مع جامعة بوخارست من 1 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Las experiencias y costumbres de los pueblos deben ser respetadas de conformidad con el principio de la igualdad entre todas las civilizaciones, cualesquiera que hayan sido las diversas contribuciones que han hecho a la civilización de la humanidad. En este sentido, quisiera hacer hincapié en el aporte importante y duradero que ha hecho la civilización islámica a la civilización humana. UN وفي مثل هذا الحوار، لا وجود لحيز للاستعلاء الثقافي أو مجال لأحادية الثقافة؛ فتجارب الشعوب وعاداتها يجب احترامهما، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الحضارات والثقافات كافة رغم اختلاف إسهاماتها في بناء الحضارة الإنسانية، ومنها الحضارة الإسلامية بما لها من تاريخ عريق وجذور عميقة في صرح الحضارة الإنسانية.
    :: Estimular los contactos con países islámicos no árabes de África y Asia, celebrando simposios conjuntos periódicos para llegar a acuerdos sobre la forma de un discurso islamista ilustrado que respalde los fundamentos religiosos y exponga la tolerancia y la generosidad islámicas y colabore en la resistencia contra las tentativas de distorsionar la civilización islámica; UN تفعيل التواصل مع الدول الإسلامية غير العربية المعنية بالحضارة الإسلامية في أفريقيا وآسيا، من خلال عقد ندوات مشتركة منتظمة للتفاهم على صياغة خطاب إسلامي متنور يتمسك بالمقومات الدينية ويُبرز سماحة الإسلام وسموه، وللتعاون على مواجهة ما ينال الحضارة الإسلامية من محاولات التشويه.
    Esto ha contribuido a generar en Occidente un interés creciente por entender a otras culturas, en particular la islámica. Sin embargo, lamentablemente ese interés se centra en lo negativo, en vez de lo positivo, a pesar de que las grandes contribuciones de la civilización islámica al enriquecimiento y avance culturales e intelectuales de Occidente son prueba de esos aspectos positivos. UN وإذا كان ذلك ساهم في خلق اهتمام متنام في الغرب بفهم الثقافات الأخرى، وخاصة الثقافة الإسلامية، فإن هذا الاهتمام ينصب، للأسف، على الجوانب السلبية دون الجوانب الإيجابية التي مثلتها الإسهامات الكبيرة لأبناء الحضارة الإسلامية في إثراء التطور الثقافي والمعرفي الذي يعيشه الغرب المعاصر.
    la civilización islámica alcanzó su apogeo alrededor del comienzo del último milenio debido a su respeto inherente de la libertad de pensamiento y conciencia, creando un entorno favorable al florecimiento del pensamiento deductivo e inductivo, mientras que la humanidad sigue disfrutando de los beneficios de las contribuciones de importantes científicos, filósofos y eruditos islámicos. UN وقد بلغت الحضارة الإسلامية ذروتها حوالي بداية الألفية الأخيرة بسبب المراعاة الأصيلة لحرية الفكر والضمير، فخلقت بذلك بيئة أفضت إلى ازدهار الفكر الاستقرائي والاستدلالي، ولا تزال البشرية تجني مزايا مساهمات عدد من عظماء العلماء والفلاسفة والباحثين المسلمين.
    Conferencia sobre “Científicos multiconfesionales en la civilización islámica” (organizada por la Misión Permanente de la Arabia Saudita) UN محاضرة بعنوان ' ' علماء من مختلف الأديان في الحضارة الإسلامية`` (تنظمها البعثة الدائمة للمملكة العربية السعودية)
    34. La doctrina oficial de desarrollo nacional y estatal de la RDA fue el " azerbaiyanismo " , que tenía como elementos principales los principios de la modernidad, el islamismo y el turquismo, los cuales simbolizaban el anhelo de progreso del pueblo azerbaiyano mediante el cultivo de la civilización islámica y la idiosincrasia cultural y étnica turca. UN 34- وكان تطور الجمهورية الديمقراطية الأذربيجانية، كأمة وكدولة على السواء، يستند إلى مذهب " الأذربيجانية " ، ويقوم على مبادئ المعاصرة والإسلام والطورانية التي ترمز إلى تطلعات الشعب الأذري في إحراز تقدم قائم على الحفاظ على الحضارة الإسلامية والثقافة التوركية والتمسك بهما وعلى الهوية الإثنية المستقلة.
    4. Reiteran que el Islam exhorta a todas las naciones a profesar la fe, la justicia y la tolerancia, que la civilización islámica se ha identificado históricamente con la religión que promueve el diálogo y la sabiduría y que las naciones islámicas se han interrelacionado con otras naciones sobre la base de la tolerancia y la comprensión mutua; UN 4 - يؤكدون مجدداً أن الإسلام يدعو جميع الأمم إلى الإيمان والعدالة والتسامح، كما أن الحضارة الإسلامية قد عرفت على مر التاريخ بأنها الدين الذي يحث على تشجيع الحوار والحكمة، علاوة على أن الشعوب الإسلامية تفاعلت مع الشعوب الأخرى على أساس التسامح والفهم المتبادل.
    Recordando los principios de la Declaración de Teherán, aprobada diciembre de 1997 por la Octava Conferencia Islámica en la Cumbre, en la que se afirmaba que la civilización islámica se había basado siempre a lo largo de toda historia en la coexistencia pacífica, la cooperación, la comprensión mutua y el diálogo constructivo con otras civilizaciones, UN إذ يذكر بمبادئ إعلان طهران الصادر في كانون الأول/ديسمبر1997م عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن وما ورد فيه من التأكيد على أن الحضارة الإسلامية تقوم على نحو ثابت وعلى مدى التاريخ على التعايش السلمي والتعاون والتفاهم المتبادل بين الحضارات.
    En ese escenario, civilizaciones y religiones como la islámica, están siendo especialmente sometidas a la propaganda imperialista con el objetivo de su descrédito e incluso su " satanización " , lo cual Cuba rechaza firmemente. UN وفي هذا السياق، أصبحت الحضارات والأديان، مثل الحضارة الإسلامية والدين الإسلامي على سبيل المثال، تتعرض بوجه خاص لحملات إعلامية إمبريالية تهدف إلى الانتقاص من قيمتها وصبغها بصبغة الشر، وهو الأمر الذي ترفضه كوبا رفضا قاطعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more