No debe escatimarse esfuerzo alguno para liberar a la civilización humana de esta repulsiva | UN | ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة. |
Todos y cada uno de los países y naciones han hecho su aporte al adelanto de la civilización humana. | UN | وكل أمه وبلد يسهم في تقدم الحضارة الإنسانية. |
Ha añadido esplendor a la civilización humana. | UN | لقد أضافت إلى مجد الحضارة الإنسانية. |
Los valores de la democracia son universales y un logro de toda la civilización humana. | UN | إن قيم الديمقراطية عالمية وهي من إنجاز الحضارة الإنسانية قاطبة. |
La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos ofrece una brillante perspectiva para el progreso de la civilización humana. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Instamos a toda la comunidad internacional a que demuestre su solidaridad y a que enfrente la invasión sionista cuyo propósito es destruir todo lo que ha construido la civilización humana. | UN | وإننا نطلب من المجتمع الدولي أن يتكاتف لمواجهة الغزو الصهيوني لتدمير كل ما بنته الحضارة الإنسانية. |
En su conjunto, constituye la base sobre la que se ha construido la civilización humana. | UN | وهي تشكل في جملتها الأساس الذي تقوم عليه الحضارة الإنسانية. |
El patrimonio de la civilización humana se acumula a medida que ésta va desarrollándose. | UN | إن تراث الحضارة الإنسانية يسير بالتوازي مع عمليات تكوينه. |
El mensaje es muy claro: se debe condenar el terrorismo y eliminarlo de la civilización humana. | UN | والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية. |
Deben sumarse a la marcha de la civilización humana. | UN | ويجب عليها أن تنضم إلى مسيرة الحضارة الإنسانية. |
Destacando la contribución de las religiones del mundo al enriquecimiento de la civilización humana mediante los valores eternos del bien y de una moral elevada, | UN | وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية، |
Las armas mortales amenazan constantemente la seguridad de los seres humanos e incluso la propia existencia de la civilización humana. | UN | وتشكل الأسلحة الفتاكة خطرا مستمرا على سلامة البشر وعلى وجود الحضارة الإنسانية بحد ذاته. |
Las diferencias y la diversidad de las culturas de los pueblos y de los países enriquecen la civilización humana. | UN | وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية. |
Es preciso que se ponga fin a esas actividades, para impedir que ocurra un desastre que afecte a toda la civilización humana. | UN | وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها. |
Es vergonzoso que las armas nucleares sigan existiendo y poniendo en peligro la civilización humana. | UN | وإنه من غير المعقول أن تظل الأسلحة النووية قائمة كتحد لما تصبو إليه الحضارة الإنسانية. |
El terrorismo plantea una grave amenaza para la democracia, para el imperio del derecho y para la misma esencia de la civilización humana. | UN | أما الإرهاب فإنه يشكل تهديدا خطيرا للديمقراطية، وسيادة القانون، وصميم روح الحضارة الإنسانية ذاته. |
El progreso y el desarrollo de China y África aportan una importante contribución al adelanto de la civilización humana. | UN | ويمثل تقدم الصين وأفريقيا وتنميتهما مساهمة كبيرة في رقي الحضارة الإنسانية. |
La diversidad es una parte inherente de la civilización humana. | UN | والتنوع جزء لا يتجزأ من الحضارة الإنسانية. |
El espacio ultraterrestre ya se ha convertido en parte de la civilización moderna de la humanidad. | UN | فقد أصبح الفضاء الخارجي بالفعل جزءا من الحضارة الإنسانية المعاصرة. |
La existencia permanente de miles de esas bombas en los arsenales de los Estados Unidos y otras Potencias nucleares ha mantenido en suspenso el destino de la civilización y presa de horror y pánico a la propia humanidad. | UN | ويؤدي استمرار وجود الآلاف من هذه القنابل في مخزونات الولايات المتحدة وغيرها من القوى النووية إلى إبقاء مصير الحضارة الإنسانية نفسها رهينة للرعب والهلع. |
1. Presentar el Islam, su legislación, sus principios y su gran acervo cultural para contribuir de forma efectiva a la evolución de las civilizaciones; | UN | أولا: التعريف بالإسلام وشرائعه ومبادئه الإنسانية، وما يملكه من رصيد حضاري كبير يمكنه من الإسهام الفاعل في ترشيد مسيرة الحضارة الإنسانية. |
En la lucha contra las drogas no caben términos medios, deben erradicarse o corroerán las bases mismas de nuestra civilización. | UN | وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية. |