La degradación ambiental era un motivo importante para alentar la conservación de la energía en el sector del transporte en las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | وكان التدهور البيئي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشجيع حفظ الطاقة في قطاع النقل في المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
Esta es una opción atractiva para atender las necesidades energéticas cada vez mayores de las poblaciones urbanas de los países en desarrollo. | UN | ويعتبر ذلك خيارا مرغوبا فيه لتلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة لسكان المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
En la mayoría de los sistemas de abastecimiento de agua de las zonas urbanas de los países en desarrollo, la cantidad de agua no contabilizada asciende al 50% del total de las extracciones. | UN | وتصل نسبة المياه الضائعة في معظم شبكات المياه الحضرية في البلدان النامية إلى 50 في المائة من مجموع المياه المسحوبة. |
Un número cada vez mayor de jóvenes forman una mayoría significativa de los habitantes de las zonas urbanas en los países en desarrollo. | UN | وقال إن الغالبية العظمى من السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلدان النامية تتكون من عدد من الشباب آخذ في التزايد. |
Estudios recientes en zonas urbanas de países en desarrollo demuestran que el 20% más pobre de la población gasta el 20% de sus ingresos en el consumo de energía. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة في المناطق الحضرية في البلدان النامية أن أفقر ٠٢ في المائة من السكان ينفقون ٠٢ في المائة من دخلهم على الطاقة. |
i) Reunión del grupo de expertos en tendencias y mecanismos innovadores sobre financiación del desarrollo urbano en los países en desarrollo [1] | UN | ' 1` اجتماع فريق الخبراء المعني بالاتجاهات والأدوات المبتكرة بشأن تمويل التنمية الحضرية في البلدان النامية [1] |
La carencia de vivienda adecuada continúa siendo una dificultad grave en la lucha por erradicar la extrema pobreza, especialmente en las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | ويظل عدم توفر الإسكان الملائم من التحديات الملحة في الكفاح من أجل القضاء على الفقر المدقع، لا سيما في المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
Casi todo el crecimiento futuro de la población mundial se producirá en las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | وكما يتوقع أن تصبح المناطق الحضرية في البلدان النامية هي مواقع النمو السكاني كله تقريبا على نطاق العالم. |
Como el crecimiento demográfico de las zonas urbanas de los países en desarrollo sería diez veces superior al de los países desarrollados, se justificaba que la Conferencia se concentrara en los países en desarrollo. | UN | وبما أن النمو السكاني في المناطق الحضرية في البلدان النامية سيكون عشرة أمثاله في البلدان المتقدمة النمو، فإن ذلك يسوغ للمؤتمر تركيز اهتمامه على البلدان النامية. |
La magnitud de la tarea de asegurar una cobertura total en materia de abastecimiento de agua y saneamiento en las zonas urbanas de los países en desarrollo será impresionante. | UN | إن التحدي المتمثل في تزويد المناطق الحضرية في البلدان النامية بالامدادات الكاملة في مجالي المياه والتغطية بالمرافق الصحية مثبط للعزيمة بصورة خاصة. |
La contaminación ambiental excesiva está afectando a la salud de millones de personas en las aglomeraciones urbanas de los países en desarrollo. | UN | ١٧ - ويؤثر التلوث البيئي المفرط على صحة الملايين من البشر في التجمعات الحضرية في البلدان النامية. |
Además, la prevalencia del peso inferior al normal en los niños de las zonas rurales es casi el doble de la de los niños de las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | ويمثل معدل انتشار نقص الوزن عند الأطفال في المناطق الريفية تقريبا ضعف المعدل المسجل في المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
En los próximos decenios las áreas urbanas de los países en desarrollo absorberán todo el crecimiento demográfico previsto a nivel mundial. | UN | 53 - سوف تستوعب المناطق الحضرية في البلدان النامية خلال العقود القليلة القادمة كامل النمو السكاني المتوقع حول العالم. |
Actualmente, casi 1.000 millones de los habitantes de las zonas urbanas de los países en desarrollo viven en barrios marginales. Esto se debe parcialmente a políticas ineficaces en materia de tierra y vivienda, entre otros factores. | UN | 34 - يعيش ما يقرب من بليون ساكن في المناطق الحضرية في البلدان النامية في أحياء فقيرة، وهذا يرجع إلى حدٍ ما إلى عدم فعالية سياسات الأرض والإسكان، ضمن عوامل أخرى. |
Por lo tanto, si no se hace nada para mitigar la rápida urbanización y sus consecuencias, los problemas mencionados se perpetuarán y empeorarán, lo que dará lugar a graves crisis sanitarias en todas las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | وعليه، إذا لم تـُـتـخـذ أي إجراءات من أجل التخفيف من سرعــة التحضر وآثاره، فلن تزيد المشاكل المشار إليها آنفـا إلا رسوخا وتفاقما، مما من شأنه أن يؤدي إلى حدوث أزمات صحية حادة في جميـع المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
La mayoría de las personas que se desplazan o migran por motivos relacionados con el cambio climático, en particular la pérdida de tierras arables o agua, o de ambas cosas, se sumarán a los habitantes de las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | 56 - والجزء الأكبر من المشردين والمهاجرين لأسباب تتصل بتغير المناخ، ولا سيما بسبب فقدان الأراضي الصالحة للزراعة و/أو المياه، سيضاف إلى سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
Si bien África y Asia son las zonas del mundo menos urbanizadas, se prevé que alcancen el 50% en 2030, y que prácticamente todo el crecimiento demográfico futuro mundial tenga lugar en las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | وأفريقيا وآسيا هما المنطقتين الأقل حضرية في العالم، ولكن من المتوقع أن تصلا إلى مستوى 50 في المائة بحلول عام 2030، ومن المتوقع أن يحدث كل النمو السكاني المقبل في جميع أنحاء العالم في المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
La insuficiencia de recursos financieros disponibles para apoyar y sostener el rápido desarrollo urbano constituye uno de los retos fundamentales que tienen ante sí las autoridades urbanas de los países en desarrollo. | UN | 66 - تشكل قلة الموارد المالية المتاحة لدعم ومواصلة عملية التنمية الحضرية السريعة واحدةً من التحديات التي تواجهه السلطات الحضرية في البلدان النامية. |
Un número cada vez mayor de jóvenes forman una mayoría significativa de los habitantes de las zonas urbanas en los países en desarrollo. | UN | وقال إن الغالبية العظمى من السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلدان النامية تتكون من عدد من الشباب آخذ في التزايد. |
Una de las conclusiones más importantes es que en el decenio de 1960 el crecimiento vegetativo representaba alrededor del 60% del crecimiento de las zonas urbanas en los países en desarrollo y la migración interna y la reclasificación el 40% restante. | UN | وكانت إحدى النتائج الرئيسية هي أن الزيادة الطبيعية تسببت في نحو ٦٠ في المائة من نمو المناطق الحضرية في البلدان النامية خلال الستينات وأن الهجرة الداخلية وإعادة تصنيف السكان تسببتا في اﻟ ٤٠ في المائة الباقية. |
En los próximos 15 años, el crecimiento de la población mundial será absorbido principalmente por zonas urbanas de países en desarrollo y la población del mundo será más urbana que rural. | UN | 46 - في غضون الـسنوات الـ 15 المقبلة ستستوعب المناطق الحضرية في البلدان النامية معظم النمو السكاني في العالم، وسيصبح سكان العالم حضريين أكثر منهم ريفيين. |
Las políticas orientadas al desarrollo urbano en los países en desarrollo generalmente abordan la accesibilidad financiera de servicios modernos y no contaminantes de suministro de energía. | UN | 10 - وتعالج السياسات الخاصة بالبيئة الحضرية في البلدان النامية بشكل عام القدرة على تحمل تكاليف خدمات الطاقة الحديثة والنظيفة. |
Si bien esas nuevas tecnologías son vías para mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero, muchas de las personas que viven en países desarrollados y la mayoría de los residentes urbanos de los países en desarrollo carecen de los recursos necesarios para adquirir esas tecnologías y reacondicionar sus viviendas de modo que cumplan con las nuevas normas de vivienda. | UN | وبالرغم من أن التكنولوجيات الجديدة تمثل وسائل لتخفيف انبعاثات غازات الدفيئة، فإن عدداً ممن يسكنون في البلدان المتقدمة النمو ومعظم سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية يفتقرون للموارد اللازمة لشراء تلك التكنولوجيات أو لتجديد منازلهم بحيث تستوفي معايير الإسكان الجديدة(). |