Más aún, el corolario de la obligación del gobierno de hacer que la enseñanza primaria sea obligatoria es el deber del niño de asistir a la escuela. | UN | وواجب الطفل في الحضور إلى المدرسة هو حقا تتويج التزام الحكومة بجعل التعليم إلزاميا. |
Y ocurrió que artistas y científicos de todo el mundo empezaron a venir a mi laboratorio. | TED | وما حدث هو أن الفنانين والعلماء من جميع أنحاء العالم قد بدأوا في الحضور إلى مختبري. |
Se deben incluir las horas de asistencia a la escuela en el cálculo de las horas de trabajo semanales. | UN | ويجب أن توضع فترات الحضور إلى المدرسة في الحسبان عند حساب وقت العمل الأسبوعي. |
No es necesario decir que si tantos ilustres dirigentes deciden acudir a Nueva York para conmemorar un simple aniversario es porque ese aniversario es sin duda la ocasión de conmemorar una serie de actos importantes. | UN | ومن الواضح أنه إذا قرر هذا العدد الكبير من القادة البارزين الحضور إلى نيويورك للاحتفال بالذكرى السنوية فقط، فهذا ﻷن هذه الذكرى هي بالتأكيد مناسبة للاحتفال بمجموعة من اﻷحداث الهامة. |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si la persona queda autorizada a no acudir al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة اﻵخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء موظف المشاريع من الحضور إلى العمل. |
Terminado el cuarto curso, esos niños no tienen otra alternativa que viajar para asistir a clase en la escuela principal. | UN | وبعد إكمال الصف الرابع، لا يكون أمام أولئك الأطفال من خيار آخر سوى السفر من أجل الحضور إلى المدرسة الرئيسية. |
Debemos asistir a los debates con la mente abierta y dispuestos a escuchar a los demás. | UN | ويتعين علينا الحضور إلى المناقشات بعقل مفتوح وأن نكون على استعداد للاستماع. |
Los participantes deben asistir a la conferencia con una mente abierta y un deseo sincero de negociar. | UN | فالمشاركون بحاجة إلى الحضور إلى المؤتمر بعقل مفتوح ورغبة صادقة في التفاوض. |
Bueno, sí. No pueden venir a una conferencia como TED y no tener esperanza ¿pueden ustedes? | TED | لا يمكنك الحضور إلى مؤتمر مثل مؤتمر تيد وليس لديك أمل؟ أيمكنك ذلك؟ |
¿Pueden venir a Washington y unirse a tu lucha? | TED | هل يمكنهم الحضور إلى واشنطن للانضمام لكِ في هذا العمل؟ |
bueno, no, está bien. Si no puedes venir a cenar, entonces, uh, bueno, la cena irá a ti. | Open Subtitles | حسناً، إن كنتي لا تستطيعين الحضور إلى العشاء فإننا سنحضر العشاء إليكِ |
La discapacidad física no impide la asistencia a la escuela si ésta se encuentra cerca del lugar de residencia. | UN | ولا تثير الإعاقة الجسدية مشكلة في الحضور إلى المدرسة إن كانت قريبة من مكان السكن. |
Aunque esa educación preescolar no es obligatoria, la asistencia a las guarderías es de más del 98%. | UN | ومع أن التعليم في مستوى الحضانة ليس إلزامياً، فإن نسبة الحضور إلى دور الحضانة تلك تزيد على 98 في المائة. |
Según se informó, la zona de Murunkan es objeto de bombardeos frecuentes, lo que ha llevado a la población local a desplazarse temporalmente durante la noche, y ha disminuido considerablemente la tasa de asistencia escolar debido al temor de los niños a acudir a la escuela, pues han dejado de asistir unos 75 niños. | UN | ووفقا لما ورد من أنباء، تتعرض مقاطعة مورونكان للقصف بصورة متكررة، مما أدى إلى تشريد السكان بشكل مؤقت أثناء الليل. كما أفيد أن المدرسة تشهد انخفاضا كبيرا في معدلات حضور التلاميذ، لخشية معظم الأطفال من الحضور إلى المدرسة، حيث لا يحضر قرابة 75 في المائة منهم. |
Los clientes pueden acudir al Centro con o sin cita previa. | UN | ويمكن للزبائن الحضور إلى المركز بعد أخذ موعد أو بدون موعد. |
Además, el Estado parte señala que un funcionario de la escuela de los niños que se había desplazado al apartamento con T. G. había confirmado que los niños dejarían de ir a la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد مسؤول بمدرسة الأطفال حضر إلى المسكن مع زوجة صاحب البلاغ أن الأطفال سيتوقفون عن الحضور إلى المدرسة. |
El cirujano vascular declaró de nuevo que el estado del autor no le permitía presentarse ante el tribunal. | UN | وشهد الجراح اﻷخصائي في اﻷوعية الدموية مرة أخرى بأن ظروف صاحب البلاغ الصحية لم تكن تتيح له الحضور إلى المحكمة. |
Teníamos un grupo de control para asegurarnos que sólo por venir al laboratorio no se mejoraba el conocimiento del mandarín. | TED | وكان علينا تشكيل وحدة مراقبة للتأكيد بأن مجرد الحضور إلى المختبر لا يثبت مهاراتكم في لغة الماندرين. |
Todos los oradores, en particular los tres primeros tres en una sesión dada, deben estar presentes puntualmente en la sala de la Comisión. | UN | ويجب على جميع المتكلمين، لا سيما الثلاثة الأول الحضور إلى غرفة اجتماعات اللجنة في حينه. |
Pido a la Sra. Annie Vieira de Mello que suba a la tribuna. | UN | والآن أدعو السيدة آني فييرا دي ميلو إلى الحضور إلى المنصة. |
Se alienta a los gobiernos a que asistan a la reunión preparados para presentar un informe sobre las medidas que han adoptado para aplicar esa decisión; | UN | ويجري تشجيع الحكومات على الحضور إلى الاجتماع مستعدة لتقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذا المقرر؛ |
Hasta el momento los cuatro oficiales no han respondido a las conminaciones a comparecer ante el tribunal y no se ha tomado ninguna medida para detenerlos. | UN | ولم يمتثل الضباط حتى الآن لأوامر الحضور إلى المحكمة، ولم تبذل بعد أي محاولة لاحتجازهم. |
Se ha pedido a las familias de los niños que han vuelto a su hogar después de estar vinculados con los Tigres tamiles que acudan a las oficinas del TMVP con sus hijos. | UN | وقد طلب إلى أسر الأطفال الذين عادوا إلى منازلهم مغادرين نمور تاميل إيلام للتحرير الحضور إلى مكاتب حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال بصحبة أطفالهم. |
De resultas de la aplicación de estas normas, se han establecido centros de investigación amigos de los niños en una selección de zonas, lo que facilitará en gran medida los interrogatorios de niños y por consiguiente evitará que muchos de ellos hayan de comparecer en los juicios. | UN | وكنتيجة لتنفيذ هذه القواعد، جُهّزت استوديوهات للتحقيق مناسبة للطفل في مناطق مختارة، الأمر الذي من شأنه أن يسهل كثيراً استجواب الأطفال، ومن ثم إعفاؤهم من الحضور إلى المحاكم. |
Declara que tiene derecho a presentarse en el aeropuerto de Oslo. | UN | ويذكر أن له الحق في الحضور إلى مطار أوسلو. |