"الحطام البحري" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desechos marinos
        
    • los detritos marinos
        
    • detritos marinos existentes
        
    • producción de desechos marinos
        
    Señaló que era necesario adoptar un enfoque multifacético del tema de los desechos marinos. UN وأوضح أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الوجوه إزاء الحطام البحري.
    Una de las cuestiones en las que los Estados Unidos quisieran especialmente ayudar a desarrollar estrategias eficaces tiene que ver con los desechos marinos. UN ومن المسائل التي تود الولايات المتحدة أن تساعد في بلورة استراتيجيات فعالة بشأنها مسألة الحطام البحري.
    los desechos marinos pueden encontrarse cerca de la fuente de producción, aunque también pueden ser transportados a largas distancias por los vientos y las corrientes oceánicas. UN وقد يوجد الحطام البحري قرب مصدرها ولكن التيارات والرياح يمكن أن تنقلها إلى مسافات طويلة.
    Año tras año, los detritos marinos dan lugar a importantes costos y pérdidas económicas a personas y comunidades de todo el mundo. UN 341 - وكل عام، يتسبب الحطام البحري في تكبُّد تكاليف وخسائر اقتصادية كبيرة للأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    los detritos marinos consisten principalmente en materiales que se degradan lentamente y que, por lo tanto, se pueden acumular a lo largo del tiempo. UN ففي أغلب الأحيان، يتكون الحطام البحري من مواد تتحلل ببطء، وبالتالي يمكن أن تتراكم مع مرور الزمن.
    los desechos marinos no siempre se mencionan expresamente en los instrumentos jurídicos internacionales. UN 252 - لا تتناول الصكوك القانونية الدولية دوما الحطام البحري بالتحديد.
    El Convenio de Basilea sería aplicable, pues, a los desechos marinos de origen terrestre. UN ومن ثم يمكن أن تنطبق اتفاقية بازل على الحطام البحري المبعثر الصادر من اليابسة.
    Las evaluaciones mundiales y regionales de la situación de los ecosistemas marinos y ribereños deben tener en cuenta los desechos marinos como una de las cuestiones más preocupantes. UN وعمليات التقييم العالمية والإقليمية لحالة البيئات الساحلية يجب أن تشمل الحطام البحري كمسألة مثيرة للقلق.
    Una delegación dijo que era importante fomentar una amplia difusión de información sobre los desechos marinos mediante reuniones internacionales. UN وقال أحد الوفود إنه من المهم تشجيع نشر المعلومات عن الحطام البحري على نطاق واسع عن طريق الاجتماعات الدولية.
    El Plan de Acción para el Pacífico Noroccidental fue citado por una delegación como un modelo de cooperación regional que los Estados podían utilizar en sus esfuerzos por reducir los desechos marinos. UN وأشار أحد الوفود إلى خطة العمل لشمال غرب المحيط الهادئ باعتبارها نموذجا يحتذى به في التعاون الإقليمي يمكن أن تفيد منها الدول في جهودها لتخفيض الحطام البحري.
    El informe del Secretario General destaca el creciente problema de los desechos marinos y su vínculo con las fuentes terrestres de contaminación, así como el tema de la contaminación acústica. UN ويبرز تقرير الأمين العام مشكلة الحطام البحري وصلتها بالملوثات من مصادر برية، وكذلك مسألة التلوث الضوضائي.
    los desechos marinos provienen de fuentes terrestres y de embarcaciones. UN ويكون الحطام البحري نابعا من مصادر برية ومن السفن.
    Además, patrocinaba conjuntamente con Indonesia y Chile un proyecto para evaluar los beneficios económicos y los costos de controlar los desechos marinos en la región de la Cooperación Económica Asia-Pacífico. UN وتمول أستراليا كذلك بالاشتراك مع اندونيسيا وشيلي مشروعا لتقييم الفوائد والتكاليف الاقتصادية التي تنطوي عليها مراقبة الحطام البحري في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادي.
    Según la Estrategia de Mauricio, los desechos marinos, las aguas de lastre y los restos de naufragios, que pueden constituir un peligro ambiental por las posibles fugas, y otras formas de desechos representan una amenaza para la integridad ecológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتنص على الحطام البحري ومخلفات مياه الصابورة وحطام السفن مع كل ما قد ينجم عن ذلك من مخاطر بيئية بسبب التسربات وغيرها من أنواع النفايات تهدد السلامة الإيكولوجية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    4. Medidas para prevenir y reducir los desechos marinos UN 4 - التدابير الهادفة إلى منع الحطام البحري والتقليل منه
    Algunas regiones han ido más allá y han adoptado protocolos especiales para la protección del medio marino frente a la contaminación de origen terrestre o por vertido, ofreciendo un enfoque más preciso del problema de los desechos marinos. UN وقد خطت بعض المناطق خطوة إضافية واعتمدت بروتوكولات محددة لحماية البيئة البحرية ضد التلوث من المصادر البرية ومن إغراق النفايات، مما يوفر نهجا أكثر تركيزا إزاء معالجة مشكلة الحطام البحري.
    Perfeccionaron e hicieron suyo el Compromiso de Honolulu, en el que se proponen 12 medidas para reducir los detritos marinos. UN وقاموا بصقل وبإقرار التزام هونولولو الذي يوجز 12 إجراءً لتقليل الحطام البحري.
    La Comisión Permanente del Pacífico Sur también participa activamente en la creación de conciencia sobre la cuestión de los detritos marinos. UN وتشارك اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أيضا بنشاط في زيادة الوعي بمسألة الحطام البحري.
    Se ha elaborado una amplia gama de instrumentos e iniciativas para hacer frente a las fuentes terrestres de la contaminación marina, incluidos los detritos marinos. UN 233 - لقد وُضعت مجموعة واسعة من الصكوك والمبادرات الرامية إلى معالجة المصادر البرية للتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري.
    Reconociendo que los detritos marinos constituyen un problema mundial de contaminación transfronteriza y que, en razón de los muchos tipos y fuentes distintos de detritos marinos existentes, es necesario aplicar métodos diferentes para su prevención y remoción, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته،
    24.C. Necesidades de fomento de la capacidad para combatir la producción de desechos marinos y vigilar su nivel. UN 24 - جيم - احتياجات بناء القدرات اللازمة لمكافحة الحطام البحري ورصد مستوى الحطام البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more