"الحظر القانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • prohibición legal
        
    • prohibiciones legales
        
    • prohibición jurídica
        
    • prohibición por ley
        
    • prohibición legislativa
        
    La ABC no está autorizada a aceptar publicidad en sus servicios nacionales de radiodifusión y hay un fuerte apoyo público para que esta prohibición legal continúe en vigor. UN ولا يُسمح لمؤسسة البث اﻷسترالية بقبول بث إعلانات على خدمات البث المحلي الخاصة بها، ويوجد تأييد قوي من جانب الجمهور لمواصلة هذا الحظر القانوني.
    En realidad, la prohibición legal de la planificación de la familia no se aplica efectivamente y es amplia la oferta de métodos de planificación de la familia. UN والواقع أن الحظر القانوني على تنظيم الأسرة ليس فعَّالاً كما أن وسائل تنظيم الأسرة متاحة على نطاق واسع.
    No obstante, manifiesta su inquietud por la falta de una prohibición legal explícita de ese reclutamiento y de la participación de niños en las hostilidades. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الحظر القانوني الصريح لهذا النوع من التجنيد ولإشراك الأطفال في الأعمال القتالية.
    Históricamente, las prohibiciones legales suelen anteceder y facilitar los procesos de eliminación de los arsenales, y no al revés. UN ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس.
    La integridad territorial de los Estados está protegida por la prohibición jurídica internacional de la amenaza o uso de la fuerza. UN 67 - تُحمى السلامة الإقليمية للدول بموجب الحظر القانوني الدولي المتعلق بالتهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Garantizar la prohibición por ley de todas las formas de violencia contra los niños UN أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال ثانياً-
    Actualmente 27 países han implantado una prohibición legislativa nacional completa de esta naturaleza; en todas las regiones se han emprendido reformas legislativas para el logro de la prohibición plena y en varios países también se está estudiando nueva legislación que prohíbe la violencia en ámbitos concretos. UN وفي الوقت الراهن، هناك 27 بلدا فرضت ذلك الحظر القانوني الشامل في جميع المناطق، وتُنتهج إصلاحات تشريعية لتحقيق الحظر الكامل، وفي عدد من البلدان يجري استعراض تشريعات جديدة لحظر العنف في ظروف محددة.
    Actualmente, 29 países han introducido esta prohibición legal completa. UN أما في الوقت الحاضر، فقد استحدث 29 بلداً هذا الحظر القانوني الشامل.
    La prohibición legal de ciertos medicamentos y servicios de planificación familiar, o las leyes que afectaban a la condición jurídica de la mujer también obstaculizaban su acceso a medicamentos y a atención sanitaria. UN كما أن إجراءات الحظر القانوني لبعض عقاقير تنظيم الأسرة والخدمات الصحية، أو القوانين التي تؤثر في الوضع القانوني للمرأة، تؤدي إلى إعاقة فرص الحصول على الأدوية والخدمات الصحية.
    prohibición legal en el proceso actual UN الحظر القانوني في الإجراءات الحالية
    Sin embargo, la prohibición legal de la violencia contra los niños en las escuelas todavía no es una realidad en 80 países del mundo. UN بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم.
    También lo insta a que adopte medidas activas y concretas para aplicar la prohibición legal de celebrar matrimonios precoces y forzados. UN وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري.
    Continúan los despidos laborales, a pesar de la prohibición legal existente. UN إذ لا تزال حالات فصل هؤلاء الأشخاص من العمل مستمرة رغم الحظر القانوني القائم لهذه الممارسة.
    Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    En su opinión, esos tratados son testigo, a su manera, de la aparición de una norma de prohibición legal completa de todos los usos de las armas nucleares. UN وهي ترى أن هذه المعاهدات إنما هي شاهد، بطريقتها الخاصة، على ظهور قاعدة مؤداها الحظر القانوني الكامل على كافة استخدامات اﻷسلحة النووية.
    Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. UN فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال.
    Se dijo que esa inquietud había sido también resuelta al decidirse que el artículo 13 no derogara ninguna prohibición legal de la cesión que fuera aplicable al crédito. UN وقيل ان ذلك الشاغل يرد عليه أيضا بأن مشروع المادة ٣١ لا يبطل الحظر القانوني للاحالات .
    Así pues, el Representante Especial recomienda que la prohibición legal se traduzca en medidas efectivas de protección de los detenidos contra la tortura y otras prácticas abusivas. UN ولذا فإن الممثل الخاص يوصي بترجمة الحظر القانوني إلى ضمانات فعالة لحماية المحتجزين من التعذيب وغيره من الممارسات العدوانية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte prohíba el uso del castigo corporal en el hogar y que adopte medidas eficaces para hacer valer la prohibición legal del castigo corporal en las escuelas y en otras instituciones así como en el sistema penal. UN وتوصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف استخدام العقوبة البدنية في المنزل وأن تتخذ إجراءات فعالة لإعمال الحظر القانوني للعقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات وفي النظام الجزائي.
    94. Al validar toda cesión que sea conforme a lo estatuido, el párrafo 1 del artículo 9 puede anular ciertas prohibiciones legales del derecho interno respecto de dichas cesiones. UN 94- باثبات صحة الاحالات التي تشير اليها الفقرة 1 من المادة 9، يمكن أن تُبطل تلك الفقرة الحظر القانوني الموجود في القانون الوطني فيما يتعلق بتلك الاحالات.
    24. Es bien sabido que la prohibición jurídica facilita una base jurídica para vigilar, controlar y detener efectivamente la producción, la transferencia y el empleo de armas. UN ٤٢ - ومن المعروف جيداً أن الحظر القانوني يوفر أساساً قانونيا لرصد ومراقبة ووقف انتاج اﻷسلحة ونقلها واستخدامها بصورة فعالة.
    I. Garantizar la prohibición por ley de todas las formas de violencia contra los niños UN أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال
    En todas las regiones se han puesto en marcha importantes iniciativas con el objetivo de lograr la prohibición legislativa total de la violencia contra los niños y en muchos países se han promulgado leyes contra formas particulares de violencia contra los niños, como el abuso y la explotación sexuales, la trata y las prácticas tradicionales nocivas. UN وفي مختلف المناطق، هناك مبادرات هامة يجري تنفيذها للوصول إلى كفالة الحظر القانوني التام للعنف ضد الأطفال واعتمدت عدة بلدان تشريعات بشأن أشكال محددة من هذا العنف، بما فيها الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي، والاتجار، والممارسات التقليدية الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more