Esta fuerza ayudaría a mantener la seguridad en Kabul y las zonas circundantes. | UN | وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها. |
Hemos hecho hincapié en nuestra disposición para facilitar esa retirada ofreciendo nuestra cooperación para mantener la seguridad en el Iraq. | UN | كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق. |
El Gobierno vislumbra mantener la seguridad en la zona primordialmente mediante dos unidades de la PNTL, a saber, el Servicio de Patrulla de Fronteras y, en última instancia, los Grupos de Intervención Rápida descritos. | UN | وترى الحكومة أن الحفاظ على الأمن في المنطقة سيتم من خلال وحدتين من وحدات الشرطة الوطنية، وهما وحدة دوريات الحدود، ثم في نهاية المطاف مجموعات الانتشار السريع التي ورد وصفها أعلاه. |
Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
43. La proclamación de esas zonas, de las que se dice que el objetivo es " preservar la seguridad en una zona peligrosa " , no tiene al parecer ninguna base legal. | UN | 43- إن إعلان هذه المناطق التي يُقال إن الهدف منها هو " الحفاظ على الأمن في منطقة خطرة " لا يستند، فيما يبدو، إلى أي أساس قانوني. |
El Grupo de Expertos recomienda por tanto que se dé a la UNMIL un mandato firme para que preste asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y al gobierno que se establezca en el futuro en el control de la actividad minera ilegal a fin de mantener la seguridad en las zonas mineras. | UN | ولذا يوصي بأن توكل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولاية قوية لمساعدة الحكومة الانتقالية وأي حكومة قادمة على السيطرة على التعدين غير القانوني بغية الحفاظ على الأمن في مناطق التعدين. |
Confío en que el Comité examine con carácter urgente esas peticiones, porque esas medidas contribuirían significativamente a los esfuerzos que se vienen desplegando por fomentar la capacidad de los organismos de seguridad nacional de Liberia para mantener la seguridad en el país. | UN | وآمل أن تنظر اللجنة في هذه الطلبات بصورة عاجلة، لأن هذه التدابير ستسهم بقدر كبير في الجهود الرامية إلى بناء قدرات وكالات الأمن الوطنية في ليبريا من أجل الحفاظ على الأمن في البلد. |
Por su parte, el Gobierno Federal de Transición tampoco es capaz de mantener la seguridad en Mogadishu ni de ampliar su autoridad y control a toda la región meridional y central de Somalia. | UN | ولا تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية، من جانبها، أيضا من الحفاظ على الأمن في مقديشو، أو بسط سلطتها وسيطرتها في كامل المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال. |
El Gobierno y las fuerzas de seguridad del Iraq asumirán la plena responsabilidad de mantener la seguridad en todo el país en 2011. | UN | 20 - ستتولى حكومة العراق وقوات الأمن العراقية في عام 2011 كامل المسؤولية عن الحفاظ على الأمن في شتى أنحاء البلد. |
Manifestaron su apoyo al " proceso de Kabul " que, entre otras cosas, contempla el traspaso de la responsabilidad de mantener la seguridad en el Afganistán al Gobierno del Afganistán y a las Fuerzas Nacionales de Seguridad del Afganistán para fines de 2014. | UN | وأعربا عن تأييدهما لـ " عملية كابول " التي تتوخى، في جملة أمور، نقل مسؤوليات الحفاظ على الأمن في أفغانستان إلى حكومة أفغانستان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية بحلول نهاية عام 2014. |
Las fuerzas de Control de la Inmigración en la Zona Fronteriza, conocidas como NASAKA, se encargaron de mantener la seguridad en la región durante la violencia comunitaria del pasado año. | UN | 50 - تولت قوات مراقبة الهجرة في المناطق الحدودية المعروفة باسم قوات " ناساكا " الحفاظ على الأمن في المنطقة أثناء اندلاع أعمال العنف الطائفي العام الماضي. |
La Autoridad Provisional entiende y acepta que la misión de la ISAF consiste en prestarle asistencia para mantener la seguridad en la zona de responsabilidad que se define infra en el apartado g) del párrafo 4 del artículo I. | UN | 2 - تفهم السلطة المؤقتة أن مهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية هي معاونة السلطة في الحفاظ على الأمن في المنطقة المسؤولة عنها على النحو الوارد أدناه في الفقرة 4 (ز) من المادة الأولى، وتوافق السلطة المؤقتة على ذلك. |
2.1 mantenimiento de la seguridad en toda Sierra Leona | UN | 2-1 الحفاظ على الأمن في جميع أرجاء سيراليون |
[2.1] mantenimiento de la seguridad en toda Sierra Leona | UN | ]2-1[ الحفاظ على الأمن في جميع أرجاء سيراليون |
El Representante Especial también declaró que el Consejo Nacional de Transición trabajaba diligentemente para solucionar los problemas de seguridad y estaba formando un Consejo Supremo de Seguridad que se encargaría del mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | وذكر السيد مارتن أيضاً أن المجلس الوطني الانتقالي يعمل بهمة على سد الثغرات الأمنية وأنه بصدد تشكيل مجلس أعلى للأمن سيكلف بمهمة الحفاظ على الأمن في البلد. |
En respuesta, ha habido diversas iniciativas dirigidas por los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados, incluido un memorando de entendimiento entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las autoridades chadianas sobre el mantenimiento de la seguridad en los campamentos y las áreas aledañas de la región oriental del Chad. | UN | وردا على ذلك، قدمت عدة مبادرات بقيادة وكالات الأمم المتحدة وشركائها، بما في ذلك مذكرة تفاهم بشأن الحفاظ على الأمن في المخيمات وحولها في شرق تشاد تم الاتفاق عليها بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسلطات التشادية. |
La MINUSTAH ha seguido contribuyendo al mantenimiento de la seguridad en los establecimientos correccionales y la adopción de medidas inmediatas para satisfacer necesidades urgentes, a la vez que apoya una reforma a largo plazo. | UN | 41 - وتواصل البعثة تقديم المساعدة في الحفاظ على الأمن في مرافق السجون وفي اتخاذ تدابير عاجلة لتلبية الاحتياجات الملحة، مع دعم الإصلاح الطويل الأجل في الوقت نفسه. |
Las iniciativas del Gobierno y las fuerzas de seguridad para el mantenimiento de la seguridad en gran parte del Líbano, a pesar de los graves acontecimientos que tuvieron lugar en las zonas fronterizas y las tensiones provocadas por la crisis de rehenes, son dignas de encomio. | UN | 76 - إن الجهود التي تبذلها الحكومة والقوى الأمنية في الحفاظ على الأمن في معظم المناطق اللبنانية، رغم التطورات الخطيرة في المناطق الحدودية وحالات التوتر الناجمة عن أزمة الرهائن، جديرة بالثناء. |
En el debate sobre cómo preservar la seguridad en el espacio ultraterrestre y prevenir una carrera de armamentos en ese medio se presentaron tres opciones, a saber: | UN | وتمخضت المناقشة المتعلقة بكيفية الحفاظ على الأمن في الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح في هذا الفضاء عن طرح ثلاثة خيارات للاختيار من بينها: |