La policía debe recibir la formación sustantiva necesaria para que pueda desempeñar su función de mantener el orden público. | UN | ويتعين تزويد الشرطة بالتدريب اﻷساسي اللازم ﻷداء دورها في الحفاظ على النظام العام. |
Recientemente el Contralor del Estado de Israel ha señalado que las FDI no están cumpliendo su responsabilidad de mantener el orden público y la seguridad en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أشار مراقب الدولة الإسرائيلي إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لا يقوم بواجبه في الحفاظ على النظام العام والأمن في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Comandas 10.000 hombres para mantener el orden público. | Open Subtitles | لديه عشرة آلاف رجل تحت أمره لغرض الحفاظ على النظام العام. |
Convendrá darle la forma necesaria para que pueda cumplir su función, es decir el mantenimiento del orden público. | UN | وينبغي توفير التدريب اللازم لهذه الشرطة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على النظام العام. |
Es responsable de la gestión política y del desarrollo del país y vela por el mantenimiento del orden público y por la seguridad exterior e interior. | UN | فهو مسؤول عن الادارة السياسية للبلد وعن ترقية أحواله، وعن الحفاظ على النظام العام وعن الأمن الداخلي والخارجي. |
La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirma el derecho de los Estados a expulsar a los extranjeros con el fin de preservar el orden público. | UN | واجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يُؤكد حق الدول في طرد الأجانب بغرض الحفاظ على النظام العام. |
Comandas 10.000 hombres para mantener el orden público. | Open Subtitles | لديه عشرة آلاف رجل تحت أمره لغرض الحفاظ على النظام العام. |
La desmilitarización del Estado y la sociedad es un requisito sine qua non para el pleno ejercicio del derecho a la libertad en forma compatible a la necesidad de mantener el orden público y la seguridad ciudadana, conforme a la legalidad constitucional. | UN | ونزع الطابع العسكري عن الدولة والمجتمع شرط أساسي للممارسة الكاملة للحق في الحرية بشكل يتمشى مع ضرورة الحفاظ على النظام العام وأمن المواطنين وفقا للشرعية الدستورية. |
Después de la cesación de las hostilidades, se desplegaron unidades del ejército libanés en partes de la zona de operaciones de la FPNUL con el fin de mantener el orden público. | UN | وبعد انتهاء اﻷعمال الحربية، تم وزع وحدات من الجيش اللبناني في أجزاء من منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة ﻷغراض الحفاظ على النظام العام. |
Si bien se considera que el órgano más adecuado para ejercer esas funciones sería la gendarmería, convendría que sus miembros recibieran el adiestramiento de fondo indispensable para cumplir su mandato de mantener el orden público. | UN | واذا رئي أن الشرطة المحلية هي أنسب هيئة يمكن أن تصبح قوة شرطة وطنية، فينبغي توفير التدريب الفعلي الضروري ﻷفرادها لتمكينهم من الاضطلاع بدورهم في الحفاظ على النظام العام. |
También es política del Gobierno velar por que la reducción del personal militar se haga en forma responsable, teniendo plenamente en cuenta el interés de mantener el orden público en la provincia y con pleno reconocimiento del hecho de que las guerrillas separatistas armadas siguen representando una amenaza física para la población de la provincia. | UN | كما أن السياسة التي تتبعها الحكومة تتمثل في التحقق من أن تخفيض عدد الأفراد العسكريين يجري بطريقة مسؤولة مع مراعاة الحفاظ على النظام العام في الإقليم ومع الإدراك التام بأن الخطر الجسدي الذي يتعرض له شعب الإقليم من جانب مجموعات حرب العصابات المسلحة الانفصالية لا يزال قائماً. |
El interés público, a menudo sopesado con el derecho a respetar la vida familiar, es el interés del Estado en mantener el orden público y la cuestión surge en el contexto de los no ciudadanos condenados por delitos penales. | UN | والصالح العام الذي كثيرا ما تتم الموازنة بينه وبين الحق في حماية الحياة العائلية هو مصلحة الدولة في الحفاظ على النظام العام وينشأ في سياق غير المواطنين الذين يدانون بارتكاب جرائم. |
El contrato es vinculante para ambas partes, garantiza los derechos de todos y es acorde con el mantenimiento del orden público. | UN | والعقد ملزم لكلا الطرفين ويكفل حقوق الجميع ويتمشى مع شرط الحفاظ على النظام العام. |
Las facultades especiales conferidas a las fuerzas armadas en este tipo de situación sólo se ejercen en la medida estricta en que el mantenimiento del orden público lo exija y no se recurre a la fuerza más que en caso de absoluta necesidad. | UN | أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى. |
El Ministerio del Interior de Georgia aplicó medidas especiales con miras a la protección, la seguridad y la inviolabilidad de las sedes de los locales diplomáticos y lugares de residencia de diplomáticos, así como el mantenimiento del orden público en las zonas adyacentes. | UN | واتخذت وزارة الداخلية الجورجية تدابير خاصة ترمي إلى كفالة سلامة وأمن وحرمة مباني البعثات الدبلوماسية وأماكن إقامة الدبلوماسيين إلى جانب الحفاظ على النظام العام في المناطق المجاورة لتلك المباني. |
Asimismo, las actividades de mantenimiento del orden público, defensa de las personas y protección de los bienes amenazados por el terrorismo se han desarrollado siempre en el marco de la ley y del respeto de los compromisos contraídos en virtud de diferentes instrumentos internacionales. | UN | كما أن إجراءات الحفاظ على النظام العام والدفاع عن الأفراد وحماية الممتلكات المعرضة لخطر الإرهاب كانت تتخذ دائماً في إطار القانون ومراعاة الالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية المختلفة. |
El mantenimiento del " orden público " se invoca a menudo para legitimar las medidas adoptadas contra los defensores. | UN | وكثيراً ما يوصف الحفاظ على " النظام العام " بأنه يضفي صفة شرعية على الإجراء المتخذ بحق المدافعين. |
Análogamente, el mantenimiento del orden público, la defensa de las personas y la protección de los bienes amenazados por el terrorismo se han llevado invariablemente a cabo con arreglo a lo dispuesto en la ley y respetando los compromisos dimanantes de los distintos instrumentos internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، كانت عملية الحفاظ على النظام العام والدفاع عن الأشخاص وحماية الممتلكات التي يهددها الإرهاب تتم دائما في إطار القانون واحترام الالتزامات الناشئة من مختلف الصكوك الدولية. |
Para preservar el orden público y la seguridad se han introducido normativas a fin de prevenir los excesos y las infracciones y velar por una correcta comprensión de la religión. | UN | وفي سبيل الحفاظ على النظام العام والأمن، وُضعت قواعد لمنع التجاوزات والانفلات وضمان فهم صحيح للدين. |
También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام. |
Además, al Comité le sigue preocupando el papel que cumplen las fuerzas armadas para garantizar el orden público y las denuncias cada vez más numerosas de violaciones de derechos humanos que al parecer son perpetradas por militares. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن الدور الذي تلعبه القوات المسلحة في الحفاظ على النظام العام والشكاوى التي لا تفتأ يتزايد عددها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أن العسكريين من يرتكبونها. |
Antes del período de campaña se había denegado la autorización para la celebración de reuniones por razones de orden público o de seguridad nacional sobre las que no se facilitó información. | UN | وفي الفترة السابقة للحملة الانتخابية، منع تنظيم عددٍ من التجمعات بحجة الحفاظ على النظام العام أو على الأمن الوطني، ولم تقدم أي تفاصيل بهذا الخصوص. |
Habida cuenta de que la preservación del orden público es un interés de índole constitucional, puede ser causa de la decisión de negar asilo territorial a un partidario del terrorismo. | UN | وبما أن الحفاظ على النظام العام شرط له قيمة دستورية، فإنه يجوز أن يكون سببا لقرار رفض منح اللجوء الإقليمي لشخص أدين بالإرهاب. |