Las tareas futuras consistirán en mantener el impulso a favor del diálogo y definir los acuerdos convenidos en mayor detalle. | UN | وتتمثل المهام المقبلة في الحفاظ على زخم الحوار، وفي صقل هذه المبادئ المتفق عليها بمزيد من التفصيل. |
Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. | UN | ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي. |
Las negociaciones deben mantener el impulso. | UN | ويجب الحفاظ على زخم المفاوضات. |
Esas medidas guardan relación directa con la tarea de administración de la Secretaría que me incumbe, y es esencial aplicarlas sin demora a fin de poder mantener el impulso de reforma. | UN | وتتصل هذه الاجراءات اتصالا مباشرا بمهمتي المتمثلة في إدارة اﻷمانة العامة، وتعتبر معاملة هذه اﻹجراءات على وجه السرعة أمرا أساسيا إذا أردنا الحفاظ على زخم الاصلاح. |
También pone de manifiesto la necesidad de modernizar la tecnología y aumentar la productividad para mantener el impulso de las exportaciones. | UN | كذلك فإنه يُبرِز أهمية رفع المستوى التكنولوجي ونمو الانتاجية في الحفاظ على زخم الصادرات. |
A menudo es conveniente pasar por alto algunas violaciones para mantener el impulso ganado en un proceso de paz. | UN | فربما يكون من المريح أحيانا التغاضي عن انتهاكات من أجل الحفاظ على زخم عملية السلام. |
En este contexto, el Gobierno de Guyana considera que se debe aplicar urgentemente la Declaración de manera coordinada a fin de mantener el impulso de la Cumbre del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية. |
La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para ejecutar el Programa de Acción. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para cumplir el Programa de Acción. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
El Japón acoge con agrado tales esfuerzos para mantener el impulso de la Conferencia de Desarme. | UN | وترحب اليابان بهذه الجهود التي ترمي إلى الحفاظ على زخم مؤتمر نزع السلاح. |
Es necesario mantener el impulso para el desarrollo continuo del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) y las actividades posteriores a la certificación. | UN | ومن الضرورة بمكان الحفاظ على زخم البناء المتواصل لنظام الرصد الدولي والأنشطة التالية لعملية الاعتماد. |
Esta sesión sirve de catalizador para mantener el impulso de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وهذه الجلسة تعد بمثابة الدعامة التي نرتكز عليها في الحفاظ على زخم المؤتمر الدولي للسكان و التنمية. |
Los Estados miembros de la CEPE deberían desempeñar un papel rector para mantener el impulso del Proceso de Marrakech al respecto. | UN | وينبغي على دول اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاضطلاع بدور قيادي في الحفاظ على زخم عملية مراكش فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
tocante a la labor ordinaria de la Asamblea General, incluida la revitalización, como por lo que se refiere a mantener el impulso del proceso de reforma. | UN | وينسحب ذلك على العمل المعتاد في الجمعية العامة، بما فيه عملية التنشيط، وكذلك على الحفاظ على زخم عملية الإصلاح. |
Otros movimientos destacaron la importancia de mantener el impulso del proceso actual. | UN | وأكدت حركات أخرى أهمية الحفاظ على زخم العملية الحالية. |
Por ello, alentamos a los países a mantener el impulso de Anápolis, que es la mejor prueba posible de la buena disposición de las partes a progresar hacia la paz. | UN | ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام. |
Por ejemplo, para mantener su impulso y acelerar el desarrollo económico, Camboya va a tener que atraer una mayor inversión del extranjero en los sectores económicos que corresponda. | UN | وعلى سبيل المثال، تحتاج كمبوديا، بغية الحفاظ على زخم التنمية الاقتصادية والتعجيل بها، إلى اجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية إلى القطاعات المناسبة من الاقتصاد. |
Como una interrupción de las actividades añadiría costos adicionales e innecesarios substanciales, me propongo evitar todo costo adicional innecesario manteniendo el impulso del programa. | UN | وحيث أن توقف النشاط من شأنه أن يضيف الكثير من التكاليف الإضافية التي لا ضرورة لها، فإنني اعتزم الحفاظ على زخم البرنامج بتجنب أية تكاليف إضافية لا داع لها. |
En general, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las partes interesadas y las alentaron a que mantuvieran el impulso de la reconciliación, el diálogo sostenido y la cooperación generado por el Acuerdo Político de Uagadugú y sus acuerdos suplementarios, y contribuyeran de ese modo al éxito de las elecciones y a la continuación del proceso de paz en el interés general del pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عموما عن دعمهم لجميع الأطراف المعنية وتشجيعهم إياها على الحفاظ على زخم عملية المصالحة ومواصلة الحوار والتعاون في ضوء اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية، وهو ما سيساعد على إنجاح الانتخابات ويمكّن من تحقيق أفضل النتائج من عملية السلام لصالح الشعب الإيفواري. |
Varias delegaciones reconocieron la importante contribución del Sur al mantenimiento del impulso de crecimiento a nivel mundial, en el contexto de la profunda crisis económica y financiera, pero señalaron que incluso los países en desarrollo con un rápido crecimiento se enfrentaban a graves problemas, como la pobreza persistente, el aumento de la desigualdad y los problemas de la exclusión económica y social. | UN | 24 - ومع الإشارة إلى الإسهام المهم للتعاون في الحفاظ على زخم النمو العالمي في خضم أزمات اقتصادية ومالية كبرى، أكد عدد من الوفود على أنه حتى البلدان النامية السريعة النمو ما زالت تواجه مشاكل خطيرة، بما في ذلك استمرار الفقر، واتساع هوة التفاوت، والمشاكل المتصلة بالاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي. |
En resumen, es vital que se mantenga el impulso de esta reforma. | UN | باختصار، من المهم جدا الحفاظ على زخم هذا الإصلاح. |
Es preciso encontrar solución a ese problema si ha de mantenerse el impulso de la labor de los órganos de tratados. | UN | ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات. |