"الحقبة الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva era
        
    • la nueva
        
    • nueva etapa
        
    • nuevo momento
        
    • nueva época
        
    La nueva era debía basarse en el entendido de que la prevención era menos costosa que la cura. UN ويجب أن يجري التصرف في هذه الحقبة الجديدة من منطلق أن الوقاية أرخص من العلاج.
    Es preciso que se unan para evaluar qué competencias necesitan las naciones más pobres para desarrollarse en esta nueva era. UN وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة.
    Claro que sí. No voy a entrar en esta nueva era solo. Open Subtitles أنت حتمياً كذلك أنت لست داخل هذه الحقبة الجديدة وحدك
    En esta nueva era, aumentaremos el nivel de vida y mejoraremos la calidad de la vida de todos. UN في هذه الحقبة الجديدة سنرفع مستوى المعيشة وسنحسن نوعيــة الحيــاة للجميع.
    Considerando que las referidas reformas contribuirán a la estabilidad política, al fortalecimiento del poder civil y la redefinición convenida de las funciones del Ejército para esta nueva etapa histórica del país que se inicia con la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات المشار إليها ستساهم في إحلال الاستقرار السياسي وتعزيز الحكم المدني وإعادة تحديد مهام القوات المسلحة المتفق عليها لهذه الحقبة الجديدة في تاريخ البلد، التي ستبدأ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم؛
    El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    Pero, sobre todo, esta nueva era requiere nuevos enfoques. UN لكن اﻷهم من ذلك، أن هذه الحقبة الجديدة تتطلب نهوجا جديدة.
    Al mismo tiempo, los procedimientos que han sido eficaces en el pasado deben adaptarse a los desafíos de una nueva era. UN وفي خط مواز يتعين تطوير التقنيات التي نجحت لتواجه تحديات الحقبة الجديدة.
    Los seis principios siguientes deberían incorporarse a acuerdos internacionales y utilizarse como modelos de normas de seguridad en la nueva era: UN ولا بد من غرس المبادئ الستة التالية في الاتفاقات الدولية، واستخدامها معايير للسياسات اﻷمنية في الحقبة الجديدة:
    El verdadero problema de las Naciones Unidas está en la nueva era posterior a la guerra fría. UN إن المشكلة الحقيقية لﻷمم المتحدة تكمــن في الحقبة الجديدة التي أعقبت الحرب الباردة.
    Teniendo esto en cuenta, las Naciones Unidas y sus órganos deben reestructurarse para encarar los retos de la nueva era posterior a la guerra fría. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة.
    Los Presidentes examinaron las perspectivas de las estructuras euroatlánticas en respuesta a las oportunidades y desafíos planteados por la nueva era. UN واستعرض الرئيسان اﻵفاق المرتقبة للهياكل اﻷوروبية اﻷطلنطية لانتهاز الفرص ومواجهة التحديات التي تطرحها الحقبة الجديدة.
    Velando con coraje y determinación por la seguridad de las generaciones futuras, la comunidad internacional puede aceptar el reto de una nueva era y demostrar su fe en el futuro. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يستطيع، من خلال العمل بشجاعة وتصميم لضمان أمن اﻷجيال القادمة، أن ينهض لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة وأن يثبت ايمانه بالمستقبل.
    En realidad la nueva era del desarrollo ha seguido sin concretarse. UN وفي الحقيقة ان الحقبة الجديدة لهذا التطور لا تزال تراوغنا.
    Es preciso mejorar cualitativamente los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para que la Organización pueda responder a los desafíos de la nueva era. UN وهناك حاجة الى تحقيق تحسن نوعي ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لتمكين المنظمة من الاستجابة لتحديات الحقبة الجديدة.
    Todos sabemos que para que las Naciones Unidas estén a la altura de las expectativas y las necesidades de la nueva era tienen que atravesar un proceso de reforma. UN ونعلم جميعا أنه حتى يتسنى لﻷمم المتحدة الوفاء بتطلعات واحتياجات الحقبة الجديدة لا بد أن تمر بعمليـة إصـــلاح.
    Esta nueva era brinda posibilidades excitantes pero, al propio tiempo, plantea desafíos formidables. UN إن هذه الحقبة الجديدة توفر إمكانات مثيرة وتبرز، في الوقت نفسه، تحديات هائلة.
    En todas partes los presagios de una nueva era golpean a la puerta. UN وفي كل يوم يقرع الباب رواد الحقبة الجديدة.
    Debemos hacer nuestros máximos esfuerzos para que este nuevo momento que estamos viviendo en materia de desarme y no proliferación nos ayude a encontrar los consensos necesarios para avanzar hacia un mundo mejor, hacia un mundo, en definitiva, más seguro para todos nosotros. UN وينبغي لنا أن نغتنمها وأن نبذل كل ما في وسعنا لكفالة أن تساعدنا هذه الحقبة الجديدة التي نشهدها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار على التوصل إلى توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية المضي قدما نحو عالم أفضل، عالم أكثر أمنا بصورة دائمة لنا جميعا بدون استثناء.
    La aceleración de la historia, en particular de la de las relaciones entre los Estados, característica de esta nueva época, se ha reflejado en particular en una ampliación y una diversificación del peligro que representan los estupefacientes para el mundo. UN ولا شك أن ما تميزت به تلك الحقبة الجديدة من تسارع خطى التاريخ العالمي، وخاصة في العلاقات بين الدول، قد أدى إلى توسع عالمي وتنوع في التهديد الناجم عن المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more