"الحقوق الأساسية للإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos fundamentales de la persona humana
        
    • de los derechos humanos fundamentales
        
    • los derechos fundamentales del ser humano
        
    • derecho humano fundamental
        
    • los derechos humanos básicos
        
    • los derechos fundamentales de los seres humanos
        
    Se pronuncia sobre la constitucionalidad de las leyes y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة.
    Dominicanos para la Justicia y la Paz - Orden de predicadores tiene como objetivo de promover y facilitar la contribución eficaz de sus miembros a las actividades de las Naciones Unidas, particularmente en materia de promoción del ejercicio de los derechos fundamentales de la persona humana. UN تسعى رابطة الرهبان الدومينيكيين المناصرين للعدالة والسلام إلى تعزيز الإسهام الفاعل لأعضائها وتيسيره في أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال إعمال الحقوق الأساسية للإنسان.
    97. En su labor de protección y de promoción de los derechos humanos fundamentales, las Naciones Unidas siguen tropezando con cierta resistencia, y en muchas regiones del mundo continúan las violaciones de los derechos humanos, a veces en forma masiva. UN ٩٧ ـ وقال إن اﻷمم المتحدة في عملها لحماية وتعزيز الحقوق اﻷساسية لﻹنسان تواصل الاصطدام في العديد من مناطق العالم بشيء من المقاومة والانتهاكات لهذه الحقوق بصورة جماعية أحيانا.
    La construcción de una nueva sociedad fundada en la justicia social y en el respeto de los derechos humanos fundamentales solamente será posible si los responsables de la tragedia rwandesa son llevados ante la justicia. UN إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا.
    La política de desarrollo que se ejecuta actualmente en el Perú está anclada en nociones, valores y principios universales que las Naciones Unidas promueven: la democracia, la libertad económica, el respeto a los derechos fundamentales del ser humano, la conservación de la naturaleza, la promoción de la mujer y la protección de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتستند سياسة التنمية التي تنتهجها بيرو حاليا إلى المفاهيم والقيم والمبادئ العالمية التي أعلنتها اﻷمم المتحدة، وهي: الديمقراطية والحرية الاقتصادية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وحفظ الطبيعة والنهوض بالمرأة وحماية حقوق السكان اﻷصليين.
    El voto a favor de la independencia ha sido abrumador, a pesar de las tentativas de los militares de Indonesia y de sus agentes de frustrar el ejercicio de un derecho humano fundamental y de predeterminar su resultado por la fuerza. UN واستطرد قائلا إن عدد الأصوات المؤيدة للاستقلال كان ساحقا على الرغم من المحاولات التي بذلها الجيش الإندونيسي وعملاء الميليشيا لإحباط ممارسة أحد الحقوق الأساسية للإنسان وتحديد نتيجتها مقدما بالقوة.
    La guerra contra el terrorismo sólo se ganará si se libra respetando los derechos humanos básicos y teniendo presente la ética humanística. UN ولن ننتصر في الحرب ضد الإرهاب إلا إذا خضناها في إطار من احترام الحقوق الأساسية للإنسان وعدم إغفال الأخلاقيات الإنسانية.
    Segundo, se debe considerar debidamente el objeto y propósito del tratado correspondiente que, en el caso de la Convención Americana, implica `la protección de los derechos fundamentales de los seres humanos ' . UN ثانيا، يجب أيضا إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، ' بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد`.
    Consciente de que no puede haber un desarrollo real y duradero sin una eficaz promoción de los derechos de las mujeres, que, por su papel en la sociedad, son un poderoso catalizador del desarrollo, Túnez considera que los derechos de la mujer forman parte integrante de los derechos fundamentales de la persona humana. UN ووعيا منها بأنه من غير الممكن تحقيق تنمية حقيقية ودائمة دون النهوض الفعَّال بحقوق المرأة التي عن طريق دورها في المجتمع تمثل حفازا قويا للتنمية، فإن تونس تعتبر حقوق المرأة بأنها تشكل جزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للإنسان.
    c) Artículo 32: Se garantiza la defensa individual o asociativa de los derechos humanos fundamentales y las libertades individuales y colectivas. UN )ج( المادة ٢٣: الدفاع الفردي أو عن طريق الجمعية عن الحقوق اﻷساسية لﻹنسان وعن الحريات الفردية والجماعية مضمون.
    Namibia está surgiendo de un pasado de apartheid en el que el racismo era la base para la denegación de los derechos humanos fundamentales a la mayoría de la población. UN إذ أن ناميبيا تنهض من ماض يتميز بفصل عنصري وكانت العنصرية فيه هي اﻷساس في إنكار الحقوق اﻷساسية لﻹنسان بالنسبة لغالبية السكان.
    (Sr. Aggrey, Ghana) 12. La delegación de Ghana considera que el crecimiento económico no debe conllevar necesariamente regresión social y desigualdad, por lo que ha acogido con satisfacción la Declaración de Viena, especialmente su artículo 10, en el que se estipula que " el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable, parte integrante de los derechos fundamentales del ser humano " . UN ١٢ - ونظرا إلى أن النمو الاقتصادي يجب ألا يعاني من نتائج التقهقر الاجتماعي وعدم المساواة، فإن الوفد الغاني يرحب مع الارتياح بإعلان فيينا، ولا سيما المادة ١٠ منه التي تنص على أن " الحق في التنمية هو حق شامل وغير قابل للتصرف فيه ويشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان " .
    El programa tiene por finalidad promover la igualdad de derechos de mujeres y hombres y la igualdad de oportunidades para su realización como derecho humano fundamental. UN ويهدف البرنامج إلى كفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وكفالة تكافؤهما في الفرص، بهدف إعمال هذه الحقوق بوصفها من الحقوق الأساسية للإنسان.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó que todos los asociados en el desarrollo incorporaran cabalmente el principio de la salud como un derecho humano fundamental en todas las políticas y los programas de salud, y que promovieran estrategias de salud basadas en los derechos humanos. UN 31 - وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بأن يدخل جميع الشركاء الإنمائيين مبدأ الصحة بوصفه أحد الحقوق الأساسية للإنسان إدخالا كاملا في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالصحة وبالأخذ بالنهج الصحي الذي يقوم على أساس الحقوق.
    Debemos enviar un mensaje inequívoco al Gobierno de Cuba de que la causa de su sufrimiento no es el embargo, sino su propia negación de los derechos humanos básicos de su pueblo. UN وينبغي أن نوجه رسالة واضحة إلى الحكومة الكوبية مفادها أن الذي يسبب معاناة شعب كوبا ليس الحظر بل هو حرمان كوبا شعبها من الحقوق الأساسية للإنسان.
    Si bien el diálogo como respuesta política a las amenazas a la democracia, la paz y la estabilidad crea dilemas y desafíos a quienes toman las decisiones, si queremos transformar el conflicto, consolidar la paz y garantizar el respeto de los derechos humanos básicos es obvio que necesitamos el diálogo entre religiones y culturas y la cooperación entre las comunidades del mundo. UN ورغم أن الحوار، كاستجابة سياسية لتهديدات تواجه الديمقراطية والسلم والاستقرار يثير معضلات وتحديات لصانعي القرار، هناك حاجة أكيدة إلى الحوار بين الأديان والثقافات وإلى التعاون بين مجتمعات العالم إذا أردنا إنهاء الصراعات وبناء السلام وضمان احترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Al definir la cultura de paz, la UNESCO ha demostrado ser una organización de valores, que promueve actitudes y conductas comunes sobre la base de la no violencia y el respeto de los derechos fundamentales de los seres humanos, y que fomenta la comprensión, la tolerancia y la unidad. Lo ha hecho en un marco de cooperación que fomenta las contribuciones de todos los grupos sociales y promueve el intercambio de información. UN ففي تعريفها لثقافة السلام، أكدت المنظمة أنها كيان مكون من قيم ومواقف وسلوكيات مشتركة، ترتكز على عدم العنف واحترام الحقوق الأساسية للإنسان بالتفاهم والتسامح والتماسك - كل ذلك في إطار التعاون المشترك والمساهمة الكاملة لجميع أطياف المجتمع، واقتسام تدفق المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more