"الحقوق الاجتماعية والثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos sociales y culturales
        
    Preguntó cómo se enfocaba la integración, teniendo en cuenta los derechos sociales y culturales y otros derechos fundamentales de la población migrante. UN وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، مع مراعاة الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين.
    Observó con interés los progresos económicos y sociales realizados y encomió su firme decisión de promover los derechos sociales y culturales. UN وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Acogió con satisfacción los progresos en los derechos sociales y culturales y la iniciativa en favor de la educación obligatoria y gratuita. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية وبالمبادرة الخاصة بالتعليم المجاني والإلزامي.
    Violaciones de los derechos sociales y culturales UN انتهاكات الحقوق الاجتماعية والثقافية
    Se centraron en la relación existente entre igualdad entre los géneros y derechos humanos (incluidos los derechos sociales y culturales). UN وكان هناك تركيز على الصلة بين المساواة بين الجنس وحقوق الإنسان (بما في ذلك الحقوق الاجتماعية والثقافية).
    Los países en desarrollo podrán, en la medida de lo necesario, establecer diferencias entre los ciudadanos y los no ciudadanos en el ámbito de los derechos económicos; no obstante, ningún Estado puede establecer diferencias respecto de los derechos sociales y culturales. UN ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Preguntó cómo se enfocaba la integración, teniendo en cuenta los derechos sociales y culturales y otros derechos fundamentales de la población migrante. UN وسألت عن الكيفية التي تنظر بها الحكومة إلى الدمج، واضعة في الاعتبار الحقوق الاجتماعية والثقافية وسائر الحقوق الأساسية للسكان المهاجرين.
    Otro proyecto se propone mejorar el ejercicio de los derechos sociales y culturales por las mujeres afganas mediante la difusión de programas de televisión educativos sobre salud, derechos y otros temas, cuyos presentadores son mujeres. UN وقال إن ثمة مشروعا آخر يستهدف تحسين ممارسة الحقوق الاجتماعية والثقافية للمرأة الأفغانية عن طريق إذاعة البرامج التليفزيونية التعليمية المتعلقة بالصحة والحقوق وغير ذلك من المواضيع التي تقوم المرأة بتقديمها.
    Por otra parte, en Argelia existen sociedades de defensa de los derechos humanos, entre las que cabe mencionar tres ligas de derechos humanos cuyas orientaciones difieren ligeramente, pues en unos casos se interesan por los derechos civiles y políticos y en otros por los derechos sociales y culturales. UN وعلاوة على ذلك، هناك في الجزائر جمعيات للدفاع عن حقوق اﻹنسان من بينها ثلاث رابطات لحقوق اﻹنسان مختلفة التوجه نوعا ما إذ يهتم بعضها بالحقوق المدنية والسياسية ويتناول البعض اﻵخر الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    - un programa de una hora titulado Ejerzo mis derechos, sobre la presentación, el análisis y los procedimientos de ejercicio de los derechos individuales, incluidos los derechos sociales y culturales; y UN - برنامجاً أسبوعياً لمدة ساعة واحدة بعنوان " ممارسة حقوقي " يتعلق بالتعريف بالحقوق الفردية، ومنها الحقوق الاجتماعية والثقافية وتحليلها وأساليب ممارساتها؛
    71. De manera más general, los derechos sociales y culturales están protegidos en el primer capítulo del Instrumento de Gobierno. UN 71- وعلى مستوى أعم، تحظى الحقوق الاجتماعية والثقافية بالحماية بموجب الفصل الأول من أداة الحكم (الدستور).
    En el marco de su estrategia basada en la defensa de los derechos, LINKS se ocupa de los derechos sociales y culturales de las comunidades indígenas y promueve los conocimientos, valores y cosmovisiones autóctonos como instrumentos para definir y alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN وفي إطار هذا النهج القائم على الحقوق، يعالج مشروع لينكس الحقوق الاجتماعية والثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية، ويروج لمعارف وقيم المجتمعات المحلية وتصوراتها عن العالم باعتبارها أدوات لتحديد طريقة القضاء على الفقر وبلوغه.
    Habida cuenta de ello, el Ecuador deseaba obtener más información acerca del enfoque de la India para conseguir la realización progresiva de los derechos sociales y culturales sin que ello afectara al patrimonio cultural, la diversidad social y los usos y costumbres del país. UN وفي ضوء ذلك، أبدت إكوادور رغبتها في معرفة المزيد بشأن نهج الهند في مجال إعمال الحقوق الاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً وكيفية تحقيق ذلك بدون الإضرار بثروة البلد الثقافية وتنوعها الاجتماعي وعاداتها وممارساتها.
    Habida cuenta de ello, el Ecuador deseaba más información acerca del enfoque de la India para conseguir la progresiva realización de los derechos sociales y culturales sin que ello afectara al patrimonio cultural, la diversidad social y los usos y costumbres del país. UN وفي ضوء ذلك، أبدت إكوادور رغبتها في معرفة المزيد بشأن نهج الهند في مجال إعمال الحقوق الاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً وكيفية تحقيق ذلك بدون الإضرار بثروة البلد الثقافية وتنوعها الاجتماعي وعاداتها وممارساتها.
    98.110 Proteger los derechos sociales y culturales de los migrantes cuando se adopten medidas y políticas para su integración (Bangladesh); UN 98-110- حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية للمهاجرين مع وضع تدابير وسياسات إدماج تستهدف المهاجرين (بنغلاديش)؛
    138.185 Continuar adoptando medidas para promover los derechos sociales y culturales (Uzbekistán); UN 138-185- مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية (أوزبكستان)؛
    129.46 Continuar con las reformas para redoblar la protección y la promoción de los derechos sociales y culturales y, además, poner en funcionamiento programas sobre igualdad entre los géneros (Federación de Rusia); UN 129-46- مواصلة الإصلاحات لتكثيف حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية وتعزيزها، وتنفيذ البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين (الاتحاد الروسي)؛
    37. El Sistema Penitenciario de Nicaragua es de carácter humanitario y con fines de reeducación para la reintegración social, el Sistema Penitenciario garantiza un entorno adecuado a estos objetivos, promueve actividades de ocupación productiva, unidad familiar y actividades para el goce de los derechos sociales y culturales. UN 37- ونظام السجن في نيكاراغوا يراعي الجوانب الإنسانية ويهدف إلى إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي، ويوفر البيئة المناسبة لتحقيق هذه الأهداف، ويشجع الأنشطة التي تعزز العمل المنتج والتماسك الأسري، وأنشطة تكفل ممارسة الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    Así, una parte importante del presupuesto se asigna a los asuntos sociales, en particular a los sectores de la enseñanza general, arte y cultura, salud, tratamiento y nutrición, seguridad social y rehabilitación, educación física, desarrollo de las capacidades e investigación, sectores en que se destinan fondos directamente a velar por el respeto de los derechos sociales y culturales del niño y de la mujer. UN وعلى هذا النحو يخصص جزء كبير من الميزانية للشؤون الاجتماعية، ولاسيما لقطاعات التعليم العام والفن والثقافة والصحة والعلاج والتغذية والأمن الاجتماعي وإعادة التأهيل والتربية البدنية وتنمية القدرات والبحث، وهي قطاعات توجه فيها الأموال مباشرة نحو العمل على احترام الحقوق الاجتماعية والثقافية للطفل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more