"الحقوق التي تحميها المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos protegidos por el artículo
        
    • derechos protegidos en el artículo
        
    • los derechos amparados por el artículo
        
    • los protegidos por el artículo
        
    • los derechos que protege el artículo
        
    • los derechos amparados en virtud del artículo
        
    También preocupa al Comité que las leyes por las que se priva a las personas condenadas por algún delito de sus derechos de voto por períodos que pueden llegar hasta los diez años pueden constituir una restricción desproporcionada de los derechos protegidos por el artículo 25. UN وأعربت عن قلقها من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل الى ٠١ سنوات قد تشكل قيداً غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    También preocupa al Comité que las leyes por las que se priva a las personas condenadas por algún delito de sus derechos de voto por períodos que pueden llegar hasta los 10 años pueden constituir una restricción desproporcionada de los derechos protegidos por el artículo 25. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    También preocupa al Comité que las leyes por las que se priva a las personas condenadas por algún delito de sus derechos de voto por períodos que pueden llegar hasta los 10 años pueden constituir una restricción desproporcionada de los derechos protegidos por el artículo 25. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا مفرطا على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    10. Expresa su preocupación por el número de casos de detención arbitraria impuesta a raíz del ejercicio de los derechos amparados por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo a la libertad de opinión y de expresión, señalado en el tercer informe del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria (E/CN.4/1994/27); UN ٠١- تعرب عن قلقها ازاء عدد حالات الاحتجاز التعسفي التي يُؤمر بها عقب ممارسة الحقوق التي تحميها المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي لوحظ في التقرير الثالث المقدم من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (E/CN.4/1994/27)؛
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la investigación penal y el consiguiente enjuiciamiento son recursos necesarios en el caso de violaciones de los derechos humanos como los protegidos por el artículo 6. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية يشكلان سبيلي انتصاف لا غنى عنهما في حالة انتهاك حقوق الإنسان مثل الحقوق التي تحميها المادة 6().
    Añaden que el derecho a una vivienda adecuada consagrado en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto, entraña la prohibición de los desalojos forzosos. UN ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري.
    Añaden que el artículo 8 del Convenio Europeo garantiza el respeto del domicilio, lo que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto. UN وأضاف أصحاب البلاغ أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية تضمن احترام شؤون البيت، وتتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد.
    Añaden que el derecho a una vivienda adecuada consagrado en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto, entraña la prohibición de los desalojos forzosos. UN ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري.
    Añaden que el artículo 8 del Convenio Europeo garantiza el respeto del domicilio, lo que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto. UN وأضاف أصحاب البلاغ أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية تضمن احترام شؤون البيت، وتتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد.
    b) Actuación del Estado Parte desde el punto de vista de los criterios para una injerencia permisible (del Estado) en los derechos protegidos por el artículo 17 UN )ب( تصرّف الدولة الطرف منظورا اليه من زاوية معايير التدخل )الرسمي( المباح في الحقوق التي تحميها المادة ١٧.
    El Comité lamenta que Alemania haya formulado una reserva que excluye la competencia del Comité en relación con el Protocolo Facultativo en lo que respecta a la violación de los derechos protegidos por el artículo 26 del Pacto. UN ٤٨١ - وتأسف اللجنة ﻷن ألمانيا قدمت تحفظا يستبعد اختصاص اللجنة، بموجب البروتوكول الاختياري، فيما يتعلق بانتهاك الحقوق التي تحميها المادة ٦٢ من العهد.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    El Comité ha subrayado que los derechos amparados por el artículo 27 se aplican a todos los miembros de cualquier minoría existente en un Estado que compartan una cultura, una religión y/o un idioma (Observación general Nº 23, párr. 5.1). UN ولقد أكدت اللجنة على أن الحقوق التي تحميها المادة 27 تنطبق على أفراد أي أقلية في دولة ما يشتركون معاً في ثقافة و/أو دين و/أو لغة (التعليق العام رقم 23، الفقرة 5-1).
    Aunque el Comité considera que, aun si en algunas circunstancias la denegación del acceso a los servicios de distribución de propiedad del Estado o controlados por el Estado puede equivaler a una vulneración de los derechos amparados por el artículo 19, en el presente caso el autor no ha proporcionado suficiente información que permita al Comité calibrar la gravedad de dicha vulneración o determinar si es discriminatoria tal denegación de acceso. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعتقد أن الحرمان، في بعض الظروف، من الوصول إلى خدمات التوزيع المملوكة للدولة أو التي تسيطر عليها الدولة، قد يصل إلى حد التدخل في الحقوق التي تحميها المادة 19، فإن صاحب البلاغ، في هذه القضية، لم يقدم معلومات كافية تسمح للجنة بتقييم مدى التدخل أو تحديد ما إذا كان رفض مثل هذا الوصول هو أمر تمييزي.
    Aunque el Comité considera que, aun si en algunas circunstancias la denegación del acceso a los servicios de distribución de propiedad del Estado o controlados por el Estado puede equivaler a una vulneración de los derechos amparados por el artículo 19, en el presente caso el autor no ha proporcionado suficiente información que permita al Comité calibrar la gravedad de dicha vulneración o determinar si es discriminatoria tal denegación de acceso. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعتقد أن الحرمان، في بعض الظروف، من الوصول إلى خدمات التوزيع المملوكة للدولة أو التي تسيطر عليها الدولة، قد يصل إلى تدخل في الحقوق التي تحميها المادة 19، فإن صاحب البلاغ، في هذه الحالة، لم يقدم معلومات كافية تسمح للجنة بتقييم مدى التدخل أو تحديد ما إذا كان رفض مثل هذا الوصول هو أمر تمييزي.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la investigación penal y el consiguiente enjuiciamiento son recursos necesarios en el caso de violaciones de los derechos humanos como los protegidos por el artículo 6. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية يشكلان سبيلي انتصاف لا غنى عنهما في حالة انتهاك حقوق الإنسان مثل الحقوق التي تحميها المادة 6().
    115. El Estado Parte debería garantizar que su legislación sea plenamente acorde con el artículo 12 del Pacto, que las leyes sean transparentes y que existan recursos efectivos para hacer valer los derechos que protege el artículo 12. UN 115- وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مواءمة قوانينها تماما مع المادة 12 من العهد، واتسام قوانينها بالشفافية وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة من أجل إعمال الحقوق التي تحميها المادة 12.
    También se invita al Estado parte a proporcionar, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las personas pertenecientes a castas desfavorecidas en el territorio del Estado parte, en particular sobre su disfrute de todos los derechos amparados en virtud del artículo 5 de la Convención. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية عن الأشخاص المنتمين لطبقات منبـوذة فـي إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن تمتعهم بجميع الحقوق التي تحميها المادة 5 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more