los derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental | UN | الحقوق الدينية والثقافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Algunos de los temas que se tratarán son los derechos étnicos y lingüísticos y los derechos religiosos y culturales de las minorías. | UN | وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات. |
En todo el Sudán se respetan asimismo los derechos religiosos de los militares, incluida la oración. Por último, el Ministro de Defensa declaró que no había Ŷihad sino un conflicto no religioso en los estados del sur. | UN | كما تحظى الحقوق الدينية للعسكريين، ومن بينها الحق في العبادة، بالاحترام في جميع أنحاء السودان، وأعلن وزير الدفاع، في النهاية، أنه لا يوجد جهاد بل صراع غير ديني في الولايات الجنوبية. |
43. Lord COLVILLE señala que en la cuestión 9 se abordan los derechos religiosos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | ٣٤- اللورد كولفيل: لاحظ أن الحقوق الدينية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قد جرى تناولها في المسألة ٩. |
los derechos religiosos de las minorías se rigen por normas especiales. | UN | وتنظم الحقوق الدينية لﻷقليات بقواعد منفصلة. |
Invitó al Grupo de Trabajo a considerar la posibilidad de examinar en el futuro cuestiones tales como el menoscabo de los derechos religiosos en Europa como consecuencia de la secularización de los derechos. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن ينظر في المستقبل في مناقشة مسائل مثل تآكل الحقوق الدينية في أوروبا نتيجة علمنة الحقوق. |
Australia insta al Irán a que reforme su poder judicial y tome más medidas para respetar los derechos religiosos y culturales de las minorías. | UN | وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات. |
Al examinar la labor de su predecesor, ha notado la forma en que los gobiernos se enfrentaron con distintas situaciones y la forma en que se violaron los derechos religiosos. | UN | وبيّنت أنها لدى استعراضها لعمل سلفها رأت كيف أن كل حكومة تواجه حالة مختلفة وكيف يجري انتهاك الحقوق الدينية. |
Las violaciones de los derechos religiosos de los reclusos también pueden tener un importante efecto fuera de la prisión. | UN | فانتهاك الحقوق الدينية للسجناء قد يترتب عنه أثر كبير خارج السجن. |
En Turquía, los derechos religiosos de los ciudadanos no musulmanes están protegidos además de conformidad con el Tratado de Paz de Lausana. | UN | وتحظى بالحماية كذلك الحقوق الدينية للمواطنين غير المسلمين في تركيا وفقا لمعاهدة السلام المبرمة في لوزان. |
Se presta especial atención a la afirmación y protección de los derechos religiosos de las minorías nacionales de la República de Serbia. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا. |
El IRPP informó de que en 2002 se había planteado la cuestión de los derechos religiosos de los rastafaris el marco del sistema penitenciario. | UN | ولاحظ المعهد أنه أثيرت في عام 2002 مسألة بشأن الحقوق الدينية لجماعة الراستافاريين داخل السجون. |
Pidió a España que levantase la prohibición y adoptase las medidas necesarias para salvaguardar los derechos religiosos de los ciudadanos musulmanes. | UN | وطلبت إلى إسبانيا أن ترفع الحظر وأن تتخذ التدابير الضرورية لصون الحقوق الدينية للمواطنين المسلمين. |
El objetivo de la organización es proteger los derechos religiosos y culturales, especialmente en el contexto de las Naciones Unidas y sus órganos de derechos humanos. | UN | يتمثل هدف المنظمة في حماية الحقوق الدينية والثقافية، وخاصة في سياق الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان. |
Otras medidas para mejorar la situación de derechos humanos incluyen una ley que prohíbe el uso del trabajo infantil y un decreto legislativo para garantizar los derechos religiosos de los ciudadanos. | UN | وشملت الجهود الأخرى الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان قانوناً يحظر استخدام عمل الطفل وقانوناً تشريعيا لكفالة الحقوق الدينية للمواطنين. |
derechos religiosos y culturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental | UN | الحقوق الدينية والثقافية في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
Se trata de los derechos espirituales y del derecho a que lo que se considera sagrado en una comunidad espiritual sea respetado por otra comunidad espiritual. | UN | إنها مسألة الحقوق الدينية وحق كل مجتمع ديني في أن يلقى كل ما هو مقدس لديه احترام المجتمعات الدينية اﻷخرى. |
4. Condena asimismo la constante profanación de mezquitas y lugares sagrados musulmanes y la denegación de sus derechos religiosos a la población musulmana en el Estado ocupado por la India; | UN | 4 - يدين أيضا استمرار تدنيس المساجد والأماكن الإسلامية المقدسة وانتهاك الحقوق الدينية للمسلمين في الولاية التي تحتلها الهند. |
6. religious rights of persons deprived of their liberty | UN | 6- الحقوق الدينية للأشخاص المحرومين من حريتهم |