19. A la delegación de la India le asombra que los seis subprogramas del programa 35 se refieran únicamente a los derechos políticos y civiles. | UN | ١٩ - ثم عبر عن دهشة وفده ﻷن جميع البرامج الفرعية الستة من البرنامج ٣٥ لا تتناول سوى الحقوق السياسية والمدنية. |
A su juicio, esta parte del artículo tenía por objeto establecer un mecanismo para proteger los derechos políticos y civiles de los pueblos indígenas. | UN | وبينت أن هذا الجزء من المادة وضع، حسب تصورها، بقصد إنشاء آلية لحماية الحقوق السياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
Durante los primeros 50 años de vida de la Declaración, se hizo hincapié en la promoción de los derechos políticos y civiles. | UN | وخلال السنوات اﻟ ٥٠ لﻹعلان، تم التأكيد على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية. |
Considera difícil respaldar los seis subprogramas, que se centran exclusivamente en los derechos civiles y políticos, a menos que se vean compensados con un programa sobre el derecho al desarrollo y los derechos sociales. | UN | وأضافت أن وفدها سوف يجد صعوبة في تأييد البرامج الفرعية الستة، التي تركز على الحقوق السياسية والمدنية فحسب، ما لم تتم موازنتها ببرنامج عن الحق في التنمية والحقوق الاجتماعية. |
Por el contrario, esto no sería posible en el caso de un instrumento como el Pacto, que enuncia prácticamente todos los derechos civiles y políticos. | UN | غير أنه في صك مثل العهد، ينص على كافة الحقوق السياسية والمدنية تقريباً، فإنه لا يمكن حدوث ذلك. |
En este sentido, no se respetan los derechos políticos y civiles generales de la mujer. | UN | وبهذا المعنى، لا تحظى الحقوق السياسية والمدنية العامة للمرأة بالاحترام. |
Sin embargo, los derechos políticos y civiles no se pueden separar de otros derechos humanos. | UN | بيد أن الحقوق السياسية والمدنية لا يمكن فصلها عن حقوق الإنسان الأخرى. |
La República Islámica del Irán ha aprobado varias leyes para promover los derechos políticos y civiles en el país y ha adoptado medidas prácticas para aplicarlas. | UN | سنت جمهورية إيران الإسلامية العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز الحقوق السياسية والمدنية في البلد، كما اتخذت خطوات عملية في سبيل تطبيقها. |
El Sudán procura asimismo fortalecer los derechos políticos y civiles y ampliar la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويعمل السودان جاهدا أيضا على تعزيز الحقوق السياسية والمدنية وتوسيع الاشتراك في عملية صنع القرار. |
los derechos políticos y civiles se ven afectados por la búsqueda obsesiva de la seguridad. | UN | وتعاني الحقوق السياسية والمدنية نتيجة السعي الجامح لتحقيق الأمن. |
También existen otros riesgos relacionados con la protección de los derechos políticos y civiles de los participantes. | UN | وتتصل الأخطار الأخرى بحماية الحقوق السياسية والمدنية للمشاركين. |
No debería darse prioridad a los derechos políticos y civiles a expensas de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Sin embargo, la cuestión de los derechos humanos hay que abordarla plenamente en todos sus componentes. los derechos políticos y civiles van de la mano con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También creemos que el más fundamental de los derechos humanos, que es el derecho a vivir sin necesidades, sin hambre, sin ignorancia, sin enfermedades y sin subdesarrollo, debe recibir tanta consideración como los derechos políticos y civiles de la persona. | UN | كما أننا نعتقد أن أبسط حقوق اﻹنسان المتمثلة في التحرر من العوز والجوع والجهل والمرض والتخلف ينبغي أن تحظى بنفس القدر من اﻷهمية الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية لﻷفراد. |
Si bien es cierta la afirmación hecha por la delegación en el sentido de que los derechos económicos, sociales y culturales no pueden disociarse de los derechos políticos y civiles, los problemas económicos no pueden invocarse en ninguna circunstancia para justificar la infracción de los derechos civiles o políticos. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن ما قاله الوفد من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن فصلها عن الحقوق السياسية والمدنية هو صحيح تماما، فلا يجوز استخدام المشاكل الاقتصادية لتبرير التعدي على الحقوق المدنية أو السياسية في ظل أية ظروف. |
Sin embargo, el desequilibrio de mandatos e iniciativas a favor de los derechos civiles y políticos crece sistemáticamente. | UN | ومــع ذلك، فإن الاختلال في التفويضات والمبادرات لصالح الحقوق السياسية والمدنية ينمو نموا مطردا. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería tratar los temas de derechos humanos de manera justa y equitativa. Los derechos culturales, económicos y sociales merecen igual atención que los derechos civiles y políticos. | UN | وعلى هذا الأساس فإن المجتمع الدولي يجب أن يتعامل معها بطريقة منصفة ومتوازنة، فالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية يجب أن تحظى بنفس الاهتمام الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية. |
La Constitución de la India consagra el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos los derechos civiles y políticos fundamentales. | UN | إن الدستور الهندي يجسد التزام الهند بحقوق الإنسان عندما يضمن لمواطنيه الحقوق السياسية والمدنية الأساسية. |
Con ello se amplía el conjunto de procedimientos especiales que han solicitado una visita, del ámbito de los derechos civiles y políticos a la esfera de los derechos sociales y económicos. | UN | وهذا يوسع نطاق الإجراءات الخاصة التي تطلب زيارة من الحقوق السياسية والمدنية إلى مجال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
La Constitución de la India consagra el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos el disfrute de los derechos civiles y políticos fundamentales. | UN | ويجسد الدستور الهندي التزام الهند بحقوق الإنسان، إذ يكفل للمواطنين الحقوق السياسية والمدنية الأساسية. |
Todo ello ha de facilitar su posibilidad de alcanzar también sus derechos políticos y civiles. | UN | إن كل هذا من شأنه أن يسهل أيضا إعمال الحقوق السياسية والمدنية. |