"الحقوق الضمانية في الأوراق المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las garantías reales sobre valores
        
    • las garantías reales sobre valores bursátiles
        
    • las garantías reales sobre valores en
        
    • a las garantías reales sobre valores
        
    • de garantías reales sobre valores bursátiles
        
    Se convino también en que el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de un intermediario merecía una mayor atención y un análisis más detenido. UN كما اتَّفق على أنَّ موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط تستحق مزيداً من النظر والاهتمام.
    El Grupo de Trabajo convino también en proponer a la Comisión que mantuviera en su futuro programa de trabajo el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de intermediarios y que lo examinara en un ulterior período de sesiones. UN واتَّفق الفريق العامل أيضاً على أن يقترح على اللجنة أن تبقي موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط مدرجاً في جدول أعمالها المقبلة وأن تنظر بشأنه في دورة مقبلة.
    22. La Comisión tal vez desee tomar nota de que no sería difícil preparar para la Guía recomendaciones y comentarios específicos respecto de las garantías reales sobre valores que no estén en poder de intermediarios y que no sean públicos. UN 22- لعلّ اللجنة تودّ أن تشير إلى عدم صعوبة إعداد تعليقات وتوصيات محددة يتضمنها الدليل بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير العمومية وغير المودعة لدى وسيط.
    De forma análoga, ese texto no debería ser incompatible con las recomendaciones que se formularán en la guía legislativa sobre operaciones garantizadas que la CNUDMI elabora, puesto que las garantías reales sobre valores bursátiles están excluidas del ámbito de la guía. UN وبالمثل، لا يُتوقّع أن ينشئ هذا النص حالات تنازع مع التوصيات المراد إدراجها في الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة الجاري إعداده من قِبَل الأونسيترال، لأنّ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية مستبعدة من نطاق هذا الدليل.
    267. Respecto de la labor relativa a las garantías reales sobre valores bursátiles que no obren en poder de intermediarios se expresaron opiniones divergentes. UN 267- وفيما يتعلق بالعمل في مجال الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، أبديت وجهات نظر مختلفة.
    Se afirmó que una de las ventajas de ese enfoque podría ser el hecho de que se evitara excluir del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas las cuestiones no abordadas en el proyecto de convenio del UNIDROIT sobre los valores, tales como las garantías reales sobre valores en poder de sus titulares. UN وذُكر أن من المزايا المحتملة لاتباع نهج من هذا القبيل تفادي أن تُستبعد من مشروع دليل الأونسيترال التشريعي المسائل التي لا يتناولها مشروع اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية، مثل الحقوق الضمانية في الأوراق المالية الـمَحوزة مباشرة.
    Sin embargo, se diría que las peculiaridades de la constitución de garantías reales sobre valores bursátiles y del amparo y ejecutoriedad de esas garantías son tan notables que el eventual desvío de un régimen ulterior general se vería justificado por los rasgos especiales de la categoría de bienes constituidos en garantía. UN غير أنه يبدو أن الخصائص التي يتميز بها انشاء وحماية وانفاذ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية الاستثمارية هي من القوة بحيث ان الاختلافات عن النظام العام يمكن تبريرها بالمميزات الخاصة للضمان الرهني المعني.
    En respuesta, otra delegación señaló que la cuestión de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de un intermediario debía tratarse en el proyecto de ley modelo, particularmente en vista de su importancia como garantía de los créditos concedidos a pequeñas y medianas empresas. UN وردًّا على ذلك، ذكر وفد آخر أنَّه ينبغي معالجة الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط في مشروع القانون النموذجي، ولا سيما بالنظر إلى أهميتها كضمانات لائتمانات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    93. Tras un debate, el Grupo de Trabajo decidió recomendar a la Comisión que en el proyecto de ley modelo se tratara la cuestión de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de un intermediario de la manera mencionada más arriba. UN 93- وأجري نقاش قرَّر الفريق العامل بعده أن يوصي اللجنة بأن يعالج مشروع القانون النموذجي الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط حسبما ذُكر أعلاه.
    26. A fin de evitar toda superposición con el Convenio del UNIDROIT sobre los valores, los valores en poder de intermediarios que regula ese Convenio tendrían que excluirse del ámbito de aplicación de toda labor que realice en el futuro la Comisión respecto de las garantías reales sobre valores bursátiles. UN 26- تجنباً لحدوث أي تداخل مع اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية يلزم أن تُستبعَد الأوراق المالية المودعة لدى وسيط التي تغطيها تلك الاتفاقية من نطاق أي عمل تضطلع به اللجنة مستقبلاً بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية.
    39. La Sra. Hu Shengtao (China) dice que su delegación respalda la observación del Observador de la Commercial Finance Association sobre el tema A, acerca de las garantías reales sobre valores bursátiles que no obren en poder de intermediarios. UN 39 - السيدة هو شينغتاو (الصين): قالت إن وفدها يؤيد التعليق الذي أدلى به المراقب عن الرابطة المالية التجارية فيما يتعلق بالموضوع ألف، الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط.
    Se observó también que el Grupo de Trabajo había decidido proponer a la Comisión que conservara en su programa de trabajo el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de intermediarios para examinarlo en un futuro período de sesiones (A/CN.9/743, párr. 76). UN ولوحظ أيضا أنَّ الفريق العامل اتَّفق على أن يقترح على اللجنة أن تبقي موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط مدرجاً في جدول أعمالها وأن تنظر في شأنه في دورة مقبلة (الفقرة 76 من الوثيقة A/CN.9/743).
    Además, la Comisión acordó mantener en el futuro programa de trabajo, para seguir examinándolo, el tema de las garantías reales sobre valores no depositados en poder de intermediarios, entendidas como garantías distintas de las acreditadas en una cuenta de valores. UN كما اتَّفقت اللجنة على أن يظل موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، أي غير المودعة في حساب لشراء أوراق مالية، مدرجاً في برنامج الأعمال المقبلة لمواصلة النظر فيه.()
    En vista de que en la Guía no se regulan las garantías reales sobre valores bursátiles, no se ofrece orientación a los Estados respecto de esas cuestiones. UN ونتيجة لذلك ونظراً لعدم تطرّق الدليل إلى الحقوق الضمانية في الأوراق المالية تفتقر الدول إلى توجيهات تسترشد بها بشأن هذه المسائل.
    Convino en que otros temas, como las garantías reales sobre valores bursátiles que no estén en poder de intermediarios, una ley modelo basada en las recomendaciones de la Guía y un texto relativo a los derechos y obligaciones de las partes, se mantuvieran en el futuro programa del Grupo de Trabajo VI. UN وتم الاتفاق على الإبقاء على الموضوعات الأخرى، من قبيل الحقوق الضمانية في الأوراق المالية التي تتداول بدون وسطاء، والقانون النموذجي الذي يقوم على التوصيات الواردة في الدليل، والنص الذي يتناول حقوق الأطراف ومسؤولياتها، في البرنامج المقبل للفريق العامل السادس.
    Sin embargo, la Comisión tal vez desee considerar que la preparación de tal texto tal vez no sea tan urgente como la preparación de un texto sobre la inscripción de garantías reales en registros generales de las garantías reales o de un texto relativo a las garantías reales sobre valores bursátiles. UN لكن اللجنة قد تود أن تعتبر أن الحاجة إلى إعداد مثل هذا النص أقلُّ إلحاحاً من الحاجة إلى إعداد نص بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في سجلات عامة للحقوق الضمانية أو نص بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية.
    104. Respecto de la labor relativa a las garantías reales sobre valores bursátiles que no obran en poder de intermediarios, se expresó la opinión general de que esa cuestión merecía seguir siendo examinada. UN 104- أمَّا فيما يتعلق بموضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، فقد رأى كثيرون أنَّ الموضوع يستحق مزيدا من البحث.
    Tal como se ha dicho, a fin de evitar superposiciones con el derecho que rija las garantías reales sobre valores en poder de intermediarios como, por ejemplo, los Convenios del UNIDROIT y de La Haya sobre los valores, habría que excluir las garantías reales sobre valores en poder de intermediarios (y tal vez negociados en el mercado público). UN وسبق أن قيل إنه يلزم في هذه الحالة استبعاد الحقوق الضمانية في الأوراق المالية المودعة لدى وسيط (وربما الأوراق المالية المتداولة في الأسواق العمومية) تجنباً لحدوث أي تداخل مع قانون يتناول الحقوق الضمانية في الأوراق المالية المودعة لدى وسيط، مثل اتفاقيتي اليونيدروا ولاهاي بشأن الأوراق المالية.
    De esta manera, la Comisión tal vez desee considerar que el proyecto de Ley Modelo debe incluir disposiciones relativas a las garantías reales sobre valores no depositados en poder de intermediarios y remitir el tema al Grupo de Trabajo. UN وبالتالي، لعلَّ اللجنة تودُّ النظر في تضمين مشروع القانون النموذجي أحكاماً بشأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط وإحالة هذه المسألة إلى الفريق العامل.
    117. Al decidir si se ha de emprender o no la preparación de algún texto en materia de garantías reales, la primera cuestión a considerar es la de si el nuevo régimen debe ceñirse únicamente a la constitución y ejecución de garantías reales sobre valores bursátiles. UN 117- ولدى البت فيما ان كان ينبغي الشروع في أعمال تتعلق بالحقوق الضمانية، تكون المسألة الأولى التي يُنظر فيها هي ما ان كان ينبغي عدم النظر في قواعد جديدة الا فيما يتعلـق بانشاء وانفاذ الحقوق الضمانية في الأوراق المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more