"الحقوق الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Derechos de los Palestinos
        
    • de los derechos palestinos
        
    • de Derechos de los Palestinos
        
    • los derechos palestinos y
        
    • los derechos del pueblo palestino
        
    Al respecto, mi delegación quiere dejar constancia en actas de su encomio por el excelente trabajo realizado por el Comité y por la Secretaría en la División de los Derechos de los Palestinos. UN وفي هذا الخصوص، يــود وفدي أن يسجل رسميــا تقديره لﻷعمال التي أنجزتها اللجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية باﻷمانة العامة.
    La Conferencia aprobó la Declaración de Ginebra sobre Palestina y el Programa de Acción para la realización de los Derechos de los Palestinos. UN واعتمد المؤتمر إعلان جنيف بشأن فلسطين، وبرنامج العمل ﻹعمال الحقوق الفلسطينية.
    El progreso en la realización de los Derechos de los Palestinos exige mejoras radicales en las condiciones económicas y de vida del pueblo. UN ويتطلب تحقيق تقدم نحو انجاز الحقوق الفلسطينية إدخال تحسينات جوهرية على اﻷحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني.
    No se justifica la propuesta de suprimir puestos en la División de los Derechos de los Palestinos. UN وأضاف قائلا إن إقتراح إلغاء مناصب في شعبة الحقوق الفلسطينية هو اقتراح لا مبرر له.
    Oponerse a Hamas y a la Yihad Islámica es estar a favor de los derechos palestinos, no en su contra. UN والوقـوف في وجـه حماس والجهاد الإسلامي يعنـي مناصـرة الحقوق الفلسطينية وليس الوقـوف ضدها.
    En colaboración con la División de los Derechos de los Palestinos del Departamento de Información Pública, el Comité se ocupa de despertar la conciencia de la opinión pública internacional respecto de la cuestión de Palestina. UN وتعمل اللجنـــة، بالتـــعاون مع شُعبة الحقوق الفلسطينية وإدارة شؤون اﻹعلا م، على زيـــادة الوعي الدولي بقضية فلسطين.
    En la sección A se describen las medidas que las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales han adoptado para promover los Derechos de los Palestinos. UN ويصف الجزء ألف الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى لتعزيز الحقوق الفلسطينية.
    Por lo tanto, mi delegación desea subrayar el papel crucial y la importancia de la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ووفقا لذلك، يود وفدي أن يشدد على دور وأهمية شعبة الحقوق الفلسطينية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Los textos de esos mensajes se publicarán íntegramente en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وستنشر نصوص تلك الرسائل بكاملها في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية.
    El anuncio hecho por Israel de su intención de expulsar al Presidente Arafat del territorio palestino es su último intento de eludir cualquier esfuerzo por restaurar los Derechos de los Palestinos. UN من الواضح أن إعلان الإسرائيليين عن عزمهم طرد الرئيس عرفات من الأراضي الفلسطينية هو آخر محاولة من جانبهم لاستبعاد أية جهود ترمي إلى إعادة الحقوق الفلسطينية.
    Quiero recordar al Comité que esos mensajes serán publicados en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría. UN وأود أن أذكر اللجنة بأن الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية في الأمانة العامة.
    Como dije, los mensajes que lleguen serán transcritos en un boletín especial que publicará la División de los Derechos de los Palestinos. UN وكما قلتُ، ستدرج الرسائل التي نتلقاها في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    La sección IV está dedicada a describir las actividades que se proponen desarrollar el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos. UN ويشمل الفرع الرابع الأنشطة المقترحة للجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية.
    La División de los Derechos de los Palestinos tiene que recibir el apoyo necesario para que pueda cumplir su mandato de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN وينبغي أن تحصل شعبة الحقوق الفلسطينية على الدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    En ese sentido básico, las cartas son irrelevantes para cualquier proceso de paz legítimo y la participación de las Naciones Unidas debería indicar que esas misivas no pueden vulnerar los Derechos de los Palestinos. UN وانطلاقا من هذا المعنى الأساسي، فإن الرسائل لا دخل لها بأي عملية سلام مشروعة، وينبغي أن تكون مشاركة الأمم المتحدة انعكاس لإقرار بعدم قدرة الرسائل على تقويض الحقوق الفلسطينية.
    Recuerdo que esos mensajes se publicarán en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría. UN وأشير إلى أن شعبه الحقوق الفلسطينية ستصدر تلك الرسائل في نشرة خاصة.
    El papel válido y las actividades realizadas en virtud del mandato por la División de los Derechos de los Palestinos quedan debidamente reflejados en el informe. UN ويجسد التقرير بصورة ملائمة الدور المشروع والأنشطة اللازمة التي قامت بها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Por último, este capítulo del informe describe muy brevemente las múltiples actividades de la División de los Derechos de los Palestinos, de la Secretaría de las Naciones Unidas, en el ámbito de la investigación, la observación y la publicación, así como las medidas adoptadas para crear un sistema de información computadorizado sobre la cuestión de Palestina. UN وختاما، يوضح التقرير بإيجـــــاز شديد اﻷنشطة العديدة لشعبة الحقوق الفلسطينية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في ميدان البحث والرصد والمنشورات والعمل الجاري ﻹنشاء نظام حاسوبي للمعلومات.
    Además, el Comité ha destacado la contribución esencial de la División de los Derechos de los Palestinos como centro de investigación, supervisión, preparación de estudios, y compilación y difusión de información sobre todos los problemas relacionados con la cuestión de Palestina. UN وتبرز اللجنة أيضا اﻹسهام الجوهري لشعبة الحقوق الفلسطينية كمركز للبحث والرصد وإعداد الدراسات وجمع ونشر المعلومات بشأن جميع المسائل المتصلــــة بقضية فلسطين.
    Su Gobierno condena todas esas prácticas y subraya que la violación de los derechos palestinos solo cesará cuando Israel ponga fin a su ocupación. UN وقالت إن حكومتها تدين جميع هذه الممارسات، وتشدد على إن انتهاكات الحقوق الفلسطينية لن تتوقف إلا عندما تنهي إسرائيل احتلالها.
    Como es costumbre, los textos de los mensajes se publicarán en el boletín especial de la División de Derechos de los Palestinos. UN وستنشر نصوص الرسائل، كما هي العادة، في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Estos hechos han provocado las manifestaciones de pacifistas palestinos e israelíes, lo que realza la importancia de la cuestión de los asentamientos para el futuro ejercicio de los derechos palestinos y el propio proceso de paz. UN وقد أدت هذه التطورات الى قيام الفلسطينيين ودعاة السلام الاسرائيليين بمظاهرات واسعة النطاق، مما يؤكد أهمية قضية الاستيطان لممارسة الحقوق الفلسطينية في المستقبل ولعملية السلام نفسها.
    También deseo expresar el reconocimiento de Jordania por el papel histórico desempeñado por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y por los esfuerzos de su Presidente, Excmo. Sr. Paul Badji, así como por los considerables empeños del Comité para preservar la responsabilidad histórica de las Naciones Unidas de garantizar los derechos del pueblo palestino. UN كما أعبر عن تقدير الأردن للدور التاريخي للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ولرئيسها سعادة السيد بول بادجي، وللجهود الكبيرة التي تبذلها هذه اللجنة في الإبقاء على المسؤولية التاريخية للأمم المتحدة إزاء الحقوق الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more