igualdad de derechos de la mujer en el matrimonio y las relaciones familiares | UN | الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات العائلية |
Dichas Leyes han de reformarse para que se promueva la igualdad de derechos de la mujer en todas las esferas. | UN | وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
La igualdad de derechos de la mujer en el mercado laboral y el empleo está regulada por el Código del Trabajo, la Ley de protección laboral y la Ley de promoción del empleo. | UN | وينظم قانون العمل وقانون حماية العمل وقانون تعزيز العمالة الحقوق المتساوية للمرأة في سوق العمل. |
11.4. Medidas para mejorar la igualdad de derechos de las mujeres en el empleo | UN | 11-4: عدد من التدابير الرامية لتحسين الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل |
Es fundamental para evitar y combatir el delito y proteger los derechos e intereses de los ciudadanos, especialmente la igualdad de derechos de las mujeres en todas las esferas. | UN | ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
Recordando todas las resoluciones anteriores aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la igualdad de las mujeres en materia de propiedad, acceso y control de la tierra y la igualdad de derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, incluida la resolución 2005/25, de 15 de abril de 2005, | UN | وإذ يشير إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة الحقوق المتساوية للمرأة في ملكية الأرض والوصول إليها والسيطرة عليها وحقوقها المتساوية في التملك والسكن اللائق، بما في ذلك القرار 2005/25 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005، |
En comparación con el período anterior, se han producido adelantos en lo que hace a garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo. | UN | مقارنة بالفترة الأخيرة، تحسنت مسألة كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل في فييتنام. |
Se reconoce la igualdad de derechos de la mujer en lo concerniente al matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y los bienes gananciales. | UN | وتُعزِّز القوانين الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والطلاق وحضانة الأبناء، وحقوقها في الممتلكات الزوجية. |
El Comité pidió al Estado que adoptase medidas concretas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo y el trabajo. | UN | ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل. |
16.2 La garantía de la igualdad de derechos de la mujer en el matrimonio y en las relaciones familiares con arreglo a la Ley modificada | UN | 16-2 كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات العائلية وفقا للقانون المعدل: |
Artículo 16 igualdad de derechos de la mujer en el matrimonio y las relaciones familiares | UN | المادة 16 - الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات العائلية |
Existen diversas leyes que garantizan la igualdad de derechos de la mujer en todos los ámbitos de la vida. | UN | 5 - ومضت قائلة إن هناك العديد من القوانين التي تضمن الحقوق المتساوية للمرأة في جميع مجالات الحياة. |
Cabe señalar que las disposiciones de la Carta de la Mujer aseguran la igualdad de derechos de la mujer en la esfera de la atención de la salud en la forma prevista en la Convención de las Naciones Unidas. | UN | ١٢٨ - من الجدير بالملاحظة أن أحكام ميثاق المرأة تؤكد على الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان الرعاية الصحية على النحو الذي تجسده اتفاقية اﻷمم المتحدة. |
Al velar por la igualdad de derechos de la mujer en las relaciones políticas, sociales y económicas y observar las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de conformidad con las características nacionales propias, es importante garantizar la aplicación del Programa Nacional de Acción para el adelanto de la mujer. | UN | ولكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في العلاقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتنفيذا ﻷحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفقا للخصائص الوطنية، من المهم تنفيذ برنامج العمل الوطني للنهوض بالمرأة. |
La codificación de la igualdad de derechos de la mujer en la nueva constitución del Afganistán constituye la base jurídica para que la mujer pueda desempeñar un papel más importante en la sociedad. | UN | 43 - يوفر تدوين الحقوق المتساوية للمرأة في الدستور الأفغاني الجديد أساسا قانونيا تستند إليه المرأة في سعيها للقيام بدور أكمل في المجتمع. |
igualdad de derechos de la mujer en materia de transacciones civiles: En el artículo 12 del Código Civil se dispone que, en caso de que se violen sus legítimos derechos e intereses, los ciudadanos tienen el derecho de solicitar la intervención de los tribunales u otras autoridades competentes. | UN | كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في المعاملات المدنية: تنص المادة 12 من القانون المدني على أنه في حالة انتهاك الحقوق والمصالح المشروعة للمواطن يحق له أن يطلب التدخل من المحكمة أوغيرها من السلطات المختصة. |
En el futuro, para garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el matrimonio y la familia, los organismos pertinentes continuarán trabajando con las organizaciones de masas y el público en el fortalecimiento y la supervisión de la aplicación de la ley, y el castigo estricto de los actos que violen los legítimos derechos e intereses de la mujer. | UN | ولكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والأسرة ستواصل الوكالات ذات الصلة في المستقبل العمل مع المنظمات الشعبية ومع الجمهور لتعزيز إنفاذ القانون والمراقبة والتعامل الصارم مع الأعمال التي تنتهك الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
Por ejemplo, en 2007, China promulgó la Ley sobre el Progreso Científico y Tecnológico, que contiene una disposición especial sobre la igualdad de derechos de las mujeres en ese sentido; ese mismo año se presentó un proyecto para promover el talento de alto nivel de las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، يحوي قانون التقدم العلمي والتكنولوجي الذي سُنّ في عام 2007 أحكاما خاصة عن الحقوق المتساوية للمرأة في هذا الميدان؛ وجرى في السنة نفسها تدشين برنامج لرعاية المرأة العاملة الموهوبة عالية القدرات. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure una supervisión regular de la aplicación de la nueva Ley de la Familia para garantizar la igualdad de derechos de las mujeres en los matrimonios y las relaciones de familia y a que se asegure de que, en caso de divergencia entre las disposiciones jurídicas oficiales y el derecho consuetudinario, prevalezcan las primeras. | UN | 200 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure una supervisión regular de la aplicación de la nueva Ley de la Familia para garantizar la igualdad de derechos de las mujeres en los matrimonios y las relaciones de familia y a que se asegure de que, en caso de divergencia entre las disposiciones jurídicas oficiales y el derecho consuetudinario, prevalezcan las primeras. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الرصد المنتظم لتنفيذ قانون الأسرة الجديد لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والعلاقات الأسرية، ولضمان العمل بالأحكام الرسمية حيثما ينشأ تنازع بين الأحكام القانونية الرسمية والقانون العرفي. |
Recordando todas las resoluciones anteriores aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la igualdad de las mujeres en materia de propiedad, acceso y control de la tierra y la igualdad de derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, incluida la resolución 2005/25, de 15 de abril de 2005, | UN | وإذ يشير إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة الحقوق المتساوية للمرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها وحقوقها المتساوية في التملك والسكن اللائق، بما في ذلك القرار 2005/25 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2005، |
7. El afianzamiento de la igualdad de derechos para la mujer en el sector privado presenta un reto arduo. | UN | 7 - وأشارت إلى أن منح الحقوق المتساوية للمرأة في القطاع الخاص يشكل تحديا صعبا. |