El Comité ha identificado la no discriminación como un principio general de fundamental importancia para la puesta en práctica de todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
El Comité ha identificado la no discriminación como un principio general de fundamental importancia para hacer efectivos todos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وحددت اللجنة عدم التمييز كمبدأ عام يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
El Comité toma nota con pesar de que en el informe presentado por el Gobierno de la Argentina no se abordan todos los derechos consagrados en la Convención y de que el informe no se preparó de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة. |
El Comité toma nota con pesar de que en el informe presentado por el Gobierno de la Argentina no se abordan todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y de que el informe no se preparó de conformidad con las directrices del Comité para la preparación de los informes iniciales. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة. |
970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
La discriminación contra los grupos de origen étnico minoritarios, especialmente los serbios y los que no son de origen albanés, es generalizada, lo que impide la realización de la mayoría de los derechos consagrados en la Convención. | UN | فالتمييز ضد الأقليات الإثنية، لا سيما الصربية وغيرها من الأقليات غير الألبانية واسع النطاق، مما يعرقل تحقيق معظم الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Se alienta al Estado parte a que aplique sus políticas de reforma agraria de forma que se garantice a las diferentes comunidades étnicas el ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos consagrados en la Convención en el marco de un sistema democrático. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالإصلاح الزراعي تنفيذاً يكفل المساواة بين مختلف المجتمعات العرقية في ممارسة الحقوق المكرسة في الاتفاقية في إطار نظام ديمقراطي. |
Se alienta al Estado parte a que aplique sus políticas de reforma agraria de forma que se garantice a las diferentes comunidades étnicas el ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos consagrados en la Convención en el marco de un sistema democrático. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ سياساتها المتعلقة بالإصلاح الزراعي يكفل المساواة بين مختلف المجتمعات العرقية في ممارسة الحقوق المكرسة في الاتفاقية في إطار نظام ديمقراطي. |
Por otra parte, el Estado parte debería informar sobre los progresos realizados a ese respecto y sobre las decisiones de los tribunales nacionales o las autoridades administrativas que hacen efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Por otra parte, el Estado parte debería informar sobre los progresos realizados a ese respecto y sobre las decisiones de los tribunales nacionales o las autoridades administrativas que hacen efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الخصوص وعن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen graves obstáculos para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la consecución de los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتلاحظ أن مثل هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen graves obstáculos para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la consecución de los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب التمييزية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
6. El Comité señala los efectos continuos de más de tres decenios de conflicto armado en el Estado parte, que obstaculizan el ejercicio de los derechos consagrados en la Convención y retardaron la presentación del informe del Estado parte. | UN | 6- تلاحظ اللجنة آثار النزاع المسلح في الدولة الطرف المستمرة على مدى أكثر من ثلاثة عقود والتي تقف عائقاً أمام إعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأدت إلى تأخر الدولة الطرف في تقديم تقريرها. |
El Comité también solicita al Estado parte que informe sobre los progresos realizados a este respecto y sobre las decisiones de las cortes, tribunales o autoridades administrativas nacionales para dar efectividad a los derechos consagrados en la Convención. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وعن القرارات التي تصدرها هيئات القضاء أو المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية لإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Además, el Estado parte debe informar sobre los fallos pronunciados por los tribunales nacionales o las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en que se hagan efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تقديم تقرير عن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
Además, el Estado parte debe informar sobre los fallos pronunciados por los tribunales nacionales o las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas en que se hagan efectivos los derechos consagrados en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تقديم تقرير عن قرارات المحاكم الوطنية أو السلطات الإدارية التي تنفذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
178. El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte dé información y datos estadísticos acerca de las medidas que haya adoptado para aplicar los derechos consagrados en la Convención y garantizar recursos efectivos a las posibles víctimas de la discriminación racial. | UN | ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري. |
178. El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte dé información y datos estadísticos acerca de las medidas que haya adoptado para aplicar los derechos consagrados en la Convención y garantizar recursos efectivos a las posibles víctimas de la discriminación racial. | UN | ١٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يشمل التقرير التالي للدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية عن التدابير المتخدة لتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية وضمان سبل انتصاف فعالة للضحايا المحتملين للتمييز العنصري. |
970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. | UN | 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
En consecuencia, el Comité expresa su preocupación por la falta de una estrategia coherente y amplia en la materia para aplicar el modelo de la discapacidad basado en los derechos humanos que establece la Convención y lograr así la igualdad de facto de las personas con discapacidad y hacer efectivos los derechos consagrados en ella en todos los niveles. | UN | ولذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية متسقة وشاملة بشأن الإعاقة لتنفيذ نموذج الإعاقة القائم على حقوق الإنسان الذي ترسيه الاتفاقية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة ولإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية على جميع الصُعد. |
El sistema jurídico y las actitudes culturales positivas se utilizan también como instrumentos para aplicar e imponer los derechos plasmados en la CEDAW, y se han establecido varias iniciativas para promover la condición jurídica y social de la mujer en todos los terrenos. | UN | ويُستفاد أيضاً من النظام القانوني والمواقف الثقافية الإيجابية لتطبيق الحقوق المكرسة في الاتفاقية وإنفاذها، وقد اتخذ عدد من المبادرات للنهوض بوضع المرأة في جميع الميادين. |
E. Recursos en casos de violaciones de los derechos reconocidos en la Convención 35 - 37 11 | UN | هاء - سبل الانتصاف في حالة انتهاكات الحقوق المكرسة في الاتفاقية 35-37 12 |