Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تقارير انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
51. Muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 51- هناك الكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي توفر الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
56. Muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 56- هناك الكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي توفر الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
Respecto de los derechos que han de quedar comprendidos se ha adoptado un enfoque amplio, al mismo tiempo que se introducen medidas innovadoras que asegurarán aún más la protección de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | واعتمد نهج شامل فيما يتعلق بالحقوق المشمولة، بينما تم اﻷخذ بتدابير ابتكارية ستزيد من ضمان حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité acogería complacido la oportunidad de colaborar con la OMC en estas cuestiones y, por tanto de asociarse activamente para la realización de todos los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وسترحب اللجنة بفرصة التعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بهذه المسائل لتكونا بالتالي شريكين نشطين يعملان في اتجاه إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Actuando con la claridad jurídica adecuada, el Comité de Derechos Humanos cumplirá mejor su rol para que los Estados Partes respeten y garanticen los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فالتحلي بالوضوح القضائي المنشود هو ما يتيح للجنة المعنية بحقوق الإنسان أداء دورها على أفضل وجه والتصرف على نحو يلزم الدول الأطراف باحترام وضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
69. El Estado de Kuwait quiere señalar en primer lugar que los derechos mencionados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales están reconocidos por la Constitución de Kuwait, que los incorpora a sus disposiciones, algo que reafirman las leyes y la legislación kuwaitíes. | UN | 69- نشير بداية إلى أن الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة يعترف بها الدستور الكويتي وينص عليها في أحكامه وهو ما تؤكده القوانين والتشريعات الكويتية النافذة بهذا الشأن. |
Tomando nota con preocupación de la información relativa a violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, tales como el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, y a las violaciones de derechos humanos dirigidas concreta o fundamentalmente contra las mujeres por algunas de las facciones contendientes en el Afganistán, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنباء انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، وانتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة أو التي تستهدف المرأة بالدرجة اﻷولى والتي ترتكبها الفصائل المتحاربة في أفغانستان، |
Puso en cuestión la opinión de que los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales estaban definidos de forma más vaga, subrayando cómo un procedimiento de materia de comunicaciones aclararía todavía más el contenido de esos derechos. | UN | واعترض على الرأي القائل بأن الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق معرفة تعريفاً غير دقيق، مؤكداً أن إجراء تقديم البلاغات من شأنه أن يساعد في زيادة توضيح مضمون هذه الحقوق. |
56. los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 56- تكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
166.19 Reforzar las medidas, en particular mediante la aprobación de la legislación necesaria, para hacer efectivos los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Sudáfrica); | UN | 166-19 تعزيز التدابير اللازمة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك اعتماد التشريعات اللازمة (جنوب أفريقيا)؛ |
Tomando nota con preocupación de que se informa de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos105, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١٠٥(، مثل الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
Tomando nota con preocupación de que se informa de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase resolución 2200 A (XXI), anexo. , como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المتعلقة بانتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٦(، مثل الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، |
a) Alentar al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a proseguir sus esfuerzos en pro de la promoción, protección y pleno ejercicio en los planos nacional e internacional de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, particularmente: | UN | (أ) أن تشجع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على مواصلة جهودها من أجل العمل، على الصعيدين الوطني والدولي، على تعزيز وحماية الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها بصورة تامة، وبوجه خاص عن طريق ما يلي: |
El Comité acogería complacido la oportunidad de colaborar con la OMC en estas cuestiones y, por tanto, de asociarse activamente para la realización de todos los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وسترحب اللجنة بفرصة التعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بهذه المسائل لتكونا بالتالي شريكين نشطين يعملان في اتجاه إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En dicha resolución, la Comisión pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones y a la Comisión en su 54º período de sesiones, informes sobre los progresos alcanzados en la realización de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وطلبت اللجنة في هذا القرار، إلى اﻷمين العام، تقديم تقارير إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين وإلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين، عن التقدم المحرز من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si a ello se agrega a que buena parte de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se pueden hacer valer hoy en día ante otros órganos convencionales encargados de la aplicación de otros instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, se comprende aún mejor la magnitud de la dificultad. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك أن جزءا كبيراً من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أصبح خاضعاً للتقاضي أمام هيئات تعاهدية أخرى مكلفة بتطبيق صكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان، فإننا ندرك بوضوح مدى الصعوبة. |
iii) Progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (resolución 1997/17 de la Comisión de Derechos Humanos); | UN | ' ٣ ' التقدم باتجاه إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )قرار لجنة حقوق اﻹنسان، ١٩٩٧/١٧(. |
7. El Comité expresa su esperanza de que la Convención, al redactar las disposiciones de la Carta relativas a los derechos económicos y sociales, aproveche la ocasión para recordar a los Estados Miembros su obligación de aplicar en sus países respectivos los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 7- وتعرب اللجنة عن أملها في أن يغتنم المؤتمر فرصة صياغة الأحكام الاقتصادية والاجتماعية في الميثاق لتذكير الدول الأعضاء بالتزامها بأن تطبق على الصعيد الداخلي الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
56. Todos los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se han incorporado en el capítulo III de la Constitución titulado " Derechos fundamentales " y a otros instrumentos jurídicos. | UN | 56- وأدرجت جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضمن الفصل الثالث من الدستور المعنون " الحقوق الأساسية " وفي قوانين أخرى(). |
Actuando con la claridad jurídica adecuada, el Comité de Derechos Humanos cumplirá mejor su rol para que los Estados Partes respeten y garanticen los derechos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فالتحلي بالوضوح القضائي المنشود هو ما يتيح للجنة المعنية بحقوق الإنسان أداء دورها على أفضل وجه والتصرف على نحو يلزم الدول الأطراف باحترام وضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado de Kuwait quiere señalar que los derechos mencionados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales están plenamente reconocidos en la Constitución. Están claramente establecidos en las disposiciones constitucionales (según se explicará punto por punto más adelante) y se ponen de relieve en la legislación kuwaití. | UN | وتودّ دولة الكويت أن تشير إلى أن الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعترف بها الدستور الكويتي وينص عليها في أحكامه، (وهو ما سوف يتم تفصيله في هذا التقرير، ووفقا لكل مادة على حدة) وهو ما تؤكده القوانين والتشريعات الكويتية بهذا الشأن. |
En primer lugar, el Gobierno del Sudán manifiesta su extrañeza por el hecho de que el Comité, cuyo mandato incluye, entre otras cosas, la protección de la libertad de religión como uno de los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, lo que incluye la sharia, plantee la cuestión de una forma que resulta denigrante. | UN | أولاً؛ تبدي الحكومة السودانية استغرابها من طرح هذه المسألة بطريقة مهينة من جانب اللجنة المكلفة في جملة أمور بحماية الحق في حرية الدين باعتباره أحد الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الشريعة؛ |
1. El proyecto de protocolo facultativo es un instrumento no obligatorio de adopción para los Estados que lo suscribieron y lo ratificaron, que contiene normas de carácter eminentemente adjetivas o de procedimiento, con el fin de permitir el ejercicio de los derechos establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | الثاني/نوفمبر ٧٩٩١[ ١- إن مشروع البروتوكول الاختياري - صك لا تعتبر الدول التي وقعته وصدقت عليه ملزمة بأن تعتمده. وهو يتضمن قواعد يغلب عليها إلى حد كبير الطابع اﻹجرائي، والهدف منها التمكين من ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |