"الحقوق الواردة في الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos enunciados en la Convención
        
    • los derechos consagrados en la Convención
        
    • los derechos reconocidos en la Convención
        
    • los derechos contemplados en la Convención
        
    • los derechos previstos en la Convención
        
    • sus derechos enumerados en la Convención
        
    • los derechos establecidos en la Convención
        
    • los recogidos en la Convención
        
    • los derechos estipulados en la Convención
        
    • los derechos previstos en el Convenio
        
    • los derechos enunciados en el Convenio
        
    • los derechos contenidos en el Convenio
        
    • los derechos consagrados en el Convenio
        
    • los derechos que figuran en la Convención
        
    • los derechos plasmados en la Convención
        
    No obstante esa información, el Comité toma nota con preocupación de que no siempre se respetan en todas las circunstancias todos los derechos enunciados en la Convención. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    No obstante esa información, el Comité toma nota con preocupación de que no siempre se respetan en todas las circunstancias todos los derechos enunciados en la Convención. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    Al mismo tiempo, se subrayó que existía una interdependencia entre los derechos consagrados en la Convención y que cada uno era fundamental para la dignidad del niño. UN وفي الوقت نفسه تم التأكيد على أن الحقوق الواردة في الاتفاقية هي حقوق مترابطة وأن كلا منها أساسي لكرامة الطفل.
    El incumplimiento de esta disposición, en particular con un acto irreparable como la expulsión de una presunta víctima, socavaba la protección de los derechos consagrados en la Convención. UN وإن عدم احترام هذا الحكم، ولا سيما باتخاذ إجراء لا يمكن تداركه مثل ترحيل ضحية مدعاة، إنما يقوض كل حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    los derechos reconocidos en la Convención que el Estado parte ha procurado hacer efectivos progresivamente y los derechos que se ha comprometido a poner en práctica de inmediato. UN ما هي الحقوق الواردة في الاتفاقية التي سعت الدولة الطرف إلى تنفيذها بشكل متدرج وتلك التي التزمت بتنفيذها على الفور.
    d) Incluir información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir y promover la Convención y sobre la cooperación con la sociedad civil a fin de fomentar y respetar los derechos contemplados en la Convención. UN (د) أن يتضمن معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لنشر وترويج الاتفاقية وعن التعاون مع المجتمع المدني لتعزيز واحترام الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Actualmente ya garantiza la mayoría de los derechos previstos en la Convención a los trabajadores migratorios y sus familiares que trabajan en su mercado laboral y comparte los objetivos de la Convención. UN وتكفل سلوفينيا للعمال المهاجرين وأسرهم في سوق العمل أغلب الحقوق الواردة في الاتفاقية وتتفق مع أهدافها.
    La norma de los recursos de la jurisdicción interna debe garantizar que un Estado Parte tiene la oportunidad de proporcionar, por conducto de su sistema jurídico, un remedio para una violación de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención antes de que el Comité examine la violación. UN وينبغي لوسائل الانتصاف المحلية أن تضمن للدول الأطراف فرصة التعويض عبر نظمها القانونية عن انتهاك أي من الحقوق الواردة في الاتفاقية قبل أن تنظر اللجنة في هذا الانتهاك.
    Debían adoptarse medidas legislativas y de otra índole para velar por que los niños estuvieran protegidos de la apatridia y asegurar a cada niño sometido a la jurisdicción del Estado el respeto y ejercicio de los derechos enunciados en la Convención. UN ٩٠٦ - وينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها لضمان حماية اﻷطفال من أن يصبحوا عديمي الجنسية، وأن تحترم وتضمن الحقوق الواردة في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية إحدى الدول.
    111. Debían adoptarse medidas legislativas y de otra índole para velar por que los niños estuvieran protegidos de la apatridia y asegurar a cada niño sometido a la jurisdicción del Estado el respeto y ejercicio de los derechos enunciados en la Convención. UN ١١١- وينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها لضمان حماية اﻷطفال من أن يصبحوا عديمي الجنسية، وأن تحترم وتضمن الحقوق الواردة في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية إحدى الدول.
    La inclusión de esas disposiciones ha sido aplaudida como medida para consolidar los requisitos institucionales fundamentales necesarios para la promoción efectiva de los derechos enunciados en la Convención. UN ورُحب بإدراج هذه الأحكام كتدبير لتوفير الشروط المسبقة المؤسسية الضرورية لكفالة إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية().
    Los parlamentarios de Djibouti no sólo velan por el respeto y la protección de los derechos enunciados en la Convención, sino también por su armonización con las leyes internas del país. UN 146- ويسهر نواب برلمان جيبوتي على كفالة احترام الحقوق الواردة في الاتفاقية وحمايتها، وضمان اتساقها كذلك مع القوانين الداخلية للبلد.
    El Comité pide también a todos los Estados Partes que adopten medidas efectivas para aplicar los derechos consagrados en la Convención. UN وتهيب اللجنة أيضا بجميع الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الفعالة الكفيلة بإعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Un grupo de ONG de mujeres danesas ha formulado recientemente una estrategia colectiva para la promoción de los derechos consagrados en la Convención, que actualmente se están difundiendo a través de los medios de información. UN وقد وضعت مجموعة من المنظمات غير الحكومية النسائية الدانمركية، أخيراً إستراتيجية جماعية لتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية التي يجري نشرها في الوقت الراهن في وسائط الإعلام.
    Aunque en sus disposiciones no se mencionan expresamente las mujeres pertenecientes a minorías ni figuran las formas múltiples o concomitantes de discriminación de la mujer, todos los derechos consagrados en la Convención se aplican a las mujeres de las minorías. UN ورغم أن الاتفاقية لا تذكر بشكل صريح نساء الأقليات أو لا تتضمن أحكاماً متعلقة بالأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز ضد المرأة إلا أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية تنطبق على نساء الأقليات.
    los derechos reconocidos en la Convención que el Estado parte ha procurado hacer efectivos progresivamente y los derechos que se ha comprometido a poner en práctica de inmediato. UN ما هي الحقوق الواردة في الاتفاقية التي سعت الدولة الطرف إلى تطبيقها بشكل تدريجي والحقوق التي التزمت بتطبيقها فوراً.
    d) Incluir información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir y promover la Convención y sobre la cooperación con la sociedad civil a fin de fomentar y respetar los derechos contemplados en la Convención. UN (د) أن يتضمن معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لنشر وترويج الاتفاقية وعن التعاون مع المجتمع المدني لتعزيز واحترام الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    106. Al Comité le alienta la disposición del Gobierno a identificar y abordar los diversos problemas que se oponen al ejercicio de los derechos previstos en la Convención y a tratar de hallar soluciones adecuadas, especialmente en la esfera de la atención sanitaria infantil. UN ٦٠١- ومن اﻷمور المشجعة للجنة استعداد الحكومة لتحديد ومعالجة مختلف المشاكل التي تُعوق إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية والتماس الحلول الملائمة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية للطفل.
    El artículo 14 de la Convención entró en vigor el 3 de diciembre de 1982, tras el depósito en poder del Secretario General de la décima declaración en que se reconocía la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas que alegasen ser víctimas de la violación por un Estado Parte de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención. UN وقد بدأ نفاذ المادة ٤١ من الاتفاقية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٨٩١، بعد أن أودع لدى اﻷمين العام اﻹعلان العاشر الذي يعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث البلاغات الواردة من اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ما من جانب الدولة الطرف المعنية ﻷي من الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    De conformidad con la Ley de Derechos Humanos, se considera ilícito que las autoridades públicas, incluidos los tribunales, actúen de manera incompatible con los derechos previstos en el Convenio. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان، لا يجوز قانوناً لأي سلطة عامة، بما في ذلك المحاكم والمحاكم الإدارية، أن تتصرف بشكل لا يتوافق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    36. En virtud de la Ley de Derechos Humanos de 1998, que se aplica en todo el Reino Unido, los derechos enunciados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos son directamente aplicables en los tribunales del Reino Unido. UN 36- وقانون حقوق الإنسان لعام 1998، الذي يمتد نطاقه ليشمل جميع أنحاء المملكة المتحدة، يجعل معظم الحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية قابلة للإنفاذ مباشرة في محاكم المملكة المتحدة.
    34. En una resolución de 2005 el Comité de Ministros del Consejo de Europa se refirió a las deficiencias denunciadas en el sistema judicial, incluida la parcialidad por motivos étnicos en algunos casos, y recomendó a Croacia que intensificara sus esfuerzos por mejorar la capacidad y la eficacia del sistema judicial de protección de los derechos contenidos en el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales. UN 34- وأشارت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا في قرار أصدرته عام 2005 إلى أوجه القصور المبلغ عنها في القضاء، بما في ذلك التحيز العرقي في بعض الدوائر، وأوصت بأن تعزز كرواتيا جهودها من أجل تحسين فعالية النظام القضائي وقدرته فيما يتعلق بحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية(67).
    El marco legislativo incluye la Ley de derechos humanos de 1998, en virtud de la cual se reconocen los derechos consagrados en el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN ويشمل الإطار التشريعي قانون حقوق الإنسان لعام 1998، الذي يتخذ أساساً لإعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Sigue causando preocupación la falta de datos estadísticos detallados y desglosados sobre los grupos indígenas, en especial porque limita la capacidad del Comité de supervisar la aplicación de los derechos que figuran en la Convención. UN ٣٤٣ - وعدم وجود معلومات إحصائية تفصيلية ومجمعة عن جماعات السكان اﻷصليين ما زال يمثل مصدرا للقلق، خاصة وأنه يحد من قدرة اللجنة على رصد تنفيذ الحقوق الواردة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more