"الحقوق الواردة في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos contenidos en el artículo
        
    • los derechos enunciados en el artículo
        
    • los derechos consagrados en el artículo
        
    • los establecidos en el artículo
        
    • los derechos previstos en el artículo
        
    • los derechos enumerados en el artículo
        
    • los derechos reconocidos en el artículo
        
    • derechos del artículo
        
    • los derechos mencionados en el artículo
        
    • los derechos establecidos en el artículo
        
    • el derecho consagrado en el artículo
        
    • los derechos incluidos en el artículo
        
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن.
    642. El instrumento fundamental de protección de los derechos enunciados en el artículo 15 del Pacto es la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales. UN 642- إن الصك الأساسي لحماية الحقوق الواردة في المادة 15 من العهد هو ميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    Algunas delegaciones de gobierno reiteraron su apoyo a los derechos de los pueblos indígenas y observaron que los derechos consagrados en el artículo 13 ya estaban garantizados en otros instrumentos internacionales. UN وأكدت عدة وفود حكومية مجدداً تأييدها لحقوق الشعوب الأصلية ولاحظت أن الحقوق الواردة في المادة 13 تضمنها بالفعل صكوك دولية أخرى.
    El Estado Parte debería garantizar que, de haber tribunales militares, funcionen en consonancia con los derechos enunciados en el Pacto, en particular los establecidos en el artículo 14. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عمل المحاكم العسكرية العاملة بما يتفق والحقوق المنصوص عليها في العهد، وخاصة الحقوق الواردة في المادة 14.
    Ahora bien, los derechos previstos en el artículo IV del Tratado están inextricablemente vinculados a las obligaciones de desarme y no proliferación enunciadas en otros artículos y los Estados partes no pueden optar por ejercer determinados derechos mientras pasan por alto sus deberes conexos. UN 105- غير أن الحقوق الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة ترتبط ارتباطا وثيقا بنزع السلاح وبالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية الواردة في مواد أخرى، ويمكن للدول الأطراف ألا تختار ممارسة بعض الحقوق مع تجاهل الواجبات المرتبطة بها في الوقت نفسه.
    El Comité recomienda que se complete la legislación para incluir una definición precisa de discriminación racial conforme con el artículo 1 de la Convención, y el derecho de toda persona a no ser objeto de discriminación en lo que se refiere al disfrute de todos los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN توصي اللجنة باستكمال التشريعات لضمان تقديم تعريف واضح للتمييز العنصري يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية وكفالة حق كل شخص في عدم التعرض للتمييز في إطار التمتع بجميع الحقوق الواردة في المادة 5 من الاتفاقية.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلﱢق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة ١١ من العهد لكبار السن.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    El Comité estima de gran importancia este principio que reivindica para las personas mayores los derechos contenidos en el artículo 11 del Pacto. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على هذا المبدأ الذي يطلب توفير الحقوق الواردة في المادة 11 من العهد لكبار السن.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que el Estado Parte no respete plenamente los derechos enunciados en el artículo 7 de la Convención; el derecho a ocultar la identidad de la madre, si ella así lo desea, tal vez no se ajusta a las disposiciones de la Convención. UN ومع ذلك، تبقى اللجنة قلقة من أن الحقوق الواردة في المادة 7 من الاتفاقية قد لا تجد الاحترام التام من قِبل الدولة الطرف، وأن حق إخفاء هوية الأم، إن هي رغبت في ذلك، لا يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    los derechos enunciados en el artículo 31 se aplican a toda la diversidad de comunidades y sociedades del mundo y respetan el valor de todas las tradiciones y formas culturales. UN وتُطبّق الحقوق الواردة في المادة 31 عالمياً في مجتمعات محلية ومجتمعات متنوعة في العالم وتحترم قيمة جميع التقاليد والأشكال الثقافية.
    El Comité expresa asimismo su preocupación por el hecho de que no se protejan plenamente los derechos enunciados en el artículo 14 de la Convención, a pesar de que el ejercicio de esos derechos no admite suspensión. UN ١٣٤ - كما تعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق الواردة في المادة ١٤ من الاتفاقية ليست محمية بصورة كاملة، بالرغم من أنها غير قابلة للانتقاص.
    466. El Gobierno no tiene conocimiento de que haya habido cambios negativos que afecten a los derechos consagrados en el artículo 13. UN 466- لا تعلم الحكومة بوجود تغيرات سلبية تؤثر على الحقوق الواردة في المادة 13.
    Además, el autor certifica con su firma que se le habían explicado sus derechos, en particular los establecidos en el artículo 51 de la Constitución (volumen 6, página 142, de los autos). UN وإضافة إلى ذلك، أكد صاحب البلاغ، بتوقيعه، على أنه تلقى شرحاً لحقوقه، بما يشمل الحقوق الواردة في المادة 51 من الدستور (الصفحة 142 من المجلد 6 من الملف الجنائي).
    Ahora bien, los derechos previstos en el artículo IV del Tratado están inextricablemente vinculados a las obligaciones de desarme y no proliferación enunciadas en otros artículos y los Estados partes no pueden optar por ejercer determinados derechos mientras pasan por alto sus deberes conexos. UN 105- غير أن الحقوق الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة ترتبط ارتباطا وثيقا بنزع السلاح وبالالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية الواردة في مواد أخرى، ويمكن للدول الأطراف ألا تختار ممارسة بعض الحقوق مع تجاهل الواجبات المرتبطة بها في الوقت نفسه.
    El Comité recomienda que se complete la legislación para incluir una definición precisa de discriminación racial conforme con el artículo 1 de la Convención, y el derecho de toda persona a no ser objeto de discriminación en lo que se refiere al disfrute de todos los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN توصي اللجنة باستكمال التشريعات لضمان تقديم تعريف واضح للتمييز العنصري يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية وكفالة حق كل شخص في عدم التعرض للتمييز في إطار التمتع بجميع الحقوق الواردة في المادة 5 من الاتفاقية.
    Toda restricción de los derechos reconocidos en el artículo 19 debe ajustarse estrictamente a lo dispuesto en el párrafo 3 de dicho artículo. UN وكل قيد يفرض على الحقوق الواردة في المادة 19 يجب أن يطابق بدقة الفقرة 3 من هذه المادة.
    El Estado Parte sostiene además que los derechos del artículo 1 se refieren a los " pueblos " de un Estado en su totalidad, y no a minorías, sean indígenas o no, dentro de las fronteras de un Estado independiente y democrático. UN وتحاجج الدولة الطرف كذلك بالقول إن الحقوق الواردة في المادة 1 تتعلق بمجموع " شعوب " الدولة وليس بأقليات، سواء أكانت أصلية أم لا، موجودة في حدود دولة ديمقراطية مستقلة.
    Podrá además condenársele a la privación de los derechos mencionados en el artículo 42, durante un año a lo menos, y cinco a lo más. UN كما يجوز معاقبته بالحرمان من الحقوق الواردة في المادة 42، لمدة أدناها سنة وأقصاها خمس سنوات.
    Si bien la violación de los derechos establecidos en el artículo 23 podía dar lugar a una solicitud de indemnización por daños y perjuicios o la exclusión de pruebas, en el procedimiento de hábeas corpus ante el Tribunal no había convertido la detención en ilegal y, en cualquier caso, no resultó nada del retraso en avisarle de su derecho y no se intentó extraer pruebas. UN وإذا كان انتهاك الحقوق الواردة في المادة 23 قد ينشأ عنه الحق في طلب تعويضات أو استبعاد أدلة، فإن ذلك لا يجعل من الاحتجاز أمراً غير مشروع في إطار إجراءات الإحضار أمام المحكمة. وعلى أي حال، لم يترتب شيء على التأخير في إبلاغه بحقه ذلك ولم تجر أية محاولة لانتزاع أدلة.
    Cambios que afectan el derecho consagrado en el artículo 10 UN التغيرات التي تهم الحقوق الواردة في المادة 10
    114. Por otra parte, la disposición transitoria segunda de la Ley Orgánica del Tribunal Constitucional extiende la protección prevista en aquella ley a todos los derechos incluidos en el artículo 53.2 de la Constitución. UN 114- ومن جانبٍ آخر، يمدّد الحكم المؤقت الثاني من القانون الأساسي للمحكمة الدستورية نطاق الحماية المنصوص عليها في القانون رقم 62/1978 ليشمل جميع الحقوق الواردة في المادة 53-2 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more