"الحقوق الوطنية المشروعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos nacionales legítimos
        
    • los legítimos derechos nacionales
        
    • sus derechos nacionales legítimos
        
    Consideramos que se deben restablecer los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido el derecho a establecer un Estado independiente. UN ونعتقد أنه يجب استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في إنشاء دولة مستقلة.
    Estamos convencidos de que, en tanto el pueblo palestino haga esfuerzos decisivos en pro de su causa y siga granjeándose la simpatía y el apoyo de la comunidad internacional, se logrará finalmente el objetivo sagrado de restaurar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN ونحن مقتنعون أنه طالما بذل الشعب الفلسطيني الجهود في سبيل قضيته واستمر في كسب تعاطف المجتمع الدولي ودعمه، فإنه سيحقق في نهاية المطاف هدفه المقدس وهو استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Un elemento clave en los esfuerzos para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región del Oriente Medio es una solución pronta, justa y razonable de esta cuestión y el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino, incluido el derecho a establecer un Estado palestino independiente, deben hacerse realidad cuanto antes. UN وينبغي أن يتم قريبا إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حق إقامة دولة مستقلة.
    Los pueblos del mundo recordarán por siempre su dedicación inveterada a la restauración de los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino. UN وستتذكر شعوب العالم إلى الأبد تفانيه طوال حياته في سبيل استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Además, se deben salvaguardar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente en su territorio nacional. UN وكذلك ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    Sr. Presidente: No podemos sino encomiar con aprecio los esfuerzos incansables que usted y su país hermano, el Senegal, han realizado al servicio de la causa de Palestina, así como la seria labor que se ha realizado hacia el logro de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN ولا تفوتنا، يا سيدي الرئيس، أن ننوه مع التقدير بجهودكم وجهود بلدكم الشقيق السنغال، هذه الجهود المتواصلة في خدمة القضية الفلسطينية والعمل الجاد، سعيا لتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Si se quiere llegar a un arreglo definitivo de la cuestión palestina que garantice los derechos nacionales legítimos e inalienables del pueblo palestino, entre los que destaca el derecho a establecer su propio Estado con Jerusalén como su capital, todas las formas de engaño deben finalizar. UN الحل الذي لا بد أن يضمن الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس.
    Indudablemente, sin el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos de los palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente, será imposible alcanzar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio. UN ومما لا شك فيه أنه بدون استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين بما في ذلك حقهم في إقامة دولتهم المستقلة، سيكون من المستحيل التوصل إلى حل دائم منصف وعادل للأزمة في الشرق الأوسط.
    La región del Oriente Medio ha sido escenario de enormes desafíos y grandes tensiones a causa de la ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y de la negación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    a) El ejercicio de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, y en primer lugar del derecho a la libre determinación; UN " )أ( إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبالدرجة اﻷولى الحق في تقرير المصير؛
    Al respecto, deseo aclarar que el derecho a la libre determinación del pueblo palestino es un principio esencial, que debe tenerse plenamente en cuenta en las negociaciones de paz para que éstas lleven definitivamente al logro de la paz. La paz garantiza los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer su Estado nacional independiente. UN وأود في هذا الصدد أن أوضح بأن حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني مبدأ جوهري يجب أن يوضع في الاعتبار خلال مباحثات السلام التي ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية المستقلة.
    Quiero recordar que, desde su inicio, la cuestión de Palestina ha continuado siendo el centro de nuestras preocupaciones, y los países no alineados han apoyado plenamente todas las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas en defensa de los derechos nacionales legítimos de los palestinos. UN »واسمحوا لي بأن أذكر بأن قضية فلسطين، منذ بدايتها، ظلت تحتل مركز اهتماماتنا، وأن بلدان عدم الانحياز أيدت بالكامل جميع القرارات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة دفاعا عن الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين.
    a) El ejercicio de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino, y en primer lugar del derecho a la libre determinación; UN )أ( إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبالدرجة اﻷولى الحق في تقرير المصير؛
    Túnez, que ha participado activamente en el proceso de paz desde su comienzo en Madrid, acoge con beneplácito el acuerdo que ayer lograron la Organización de Liberación de Palestina e Israel y espera que a ese acuerdo sigan otras medidas concretas con miras a asegurar el ejercicio de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La clave para resolver esta cuestión y lograr una paz duradera en el Oriente Medio es el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos de los palestinos, incluso de su derecho a un Estado independiente, a partir de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. UN ومفتاح حل تلك القضية وتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يكمن في استرداد الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Una solución temprana, justa, razonable y duradera de esta cuestión y la restitución de los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino son esenciales para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en el Oriente Medio. UN وإن إيجاد حل مبكر وعادل ومعقول ودائم لهذه القضية واستعـــادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني هما مفتاحا السلام والاستقرار والتنمية في الشرق اﻷوسط.
    El orador reafirma los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino y su derecho a establecer un Estado independiente, así como el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, subrayando al mismo tiempo que el Líbano rechaza categóricamente el asentamiento permanente de los refugiados palestinos en su territorio. UN وجدد تأكيد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة مستقلة، وكذا مبدأ رفض اكتساب اﻷرض بالقوة، فيما شدد على أن لبنان يرفض رفضا باتا التوطين الدائم ﻷي لاجئ فلسطيني فوق ترابه.
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica reafirman los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino, incluido su derecho inalienable a la libre determinación, y reiteran la necesidad de que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluso Al-Quds Al-Shareef, y de los demás territorios árabes ocupados. UN وتؤكد الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي من جديد الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. كما تشدد مرة أخرى على ضرورة انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة ١٩٦٧ بما فيها القدس الشريف ومن سائر اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى.
    Los Ministros afirmaron que el establecimiento de relaciones de verdadera cooperación entre las partes de la región en el Oriente Medio va ligada a la completa retirada israelí de los territorios árabes ocupados y al ejercicio de los legítimos derechos nacionales del pueblo palestino, a fin de que la región goce de paz, seguridad y estabilidad. UN وأكد الوزراء أن قيام علاقات تعاون حقيقي بين اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط مرهون بانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة وتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حتى يتوفر في المنطقة مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار.
    A la Asamblea General también le corresponde una responsabilidad histórica de cara al pueblo palestino, responsabilidad que deberá seguir asumiendo hasta el momento en que se hagan realidad los legítimos derechos nacionales de ese pueblo y, en especial, su derecho a crear en su propio territorio su propio Estado independiente con capital en Jerusalén. UN كما أن للجمعية العامة مسؤولية تاريخية إزاء الشعب الفلسطيني، يتعين أن تواصل الاضطلاع بها إلى حين ترسيم الحقوق الوطنية المشروعة لهذا الشعب، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أراضيه وعاصمتها القدس.
    Las negociaciones entre Siria e Israel deben reanudarse y partir del punto en que se interrumpieron. Asimismo, se debe permitir al pueblo palestino ejercer sus derechos nacionales legítimos y las fuerzas israelíes deben retirarse del Líbano meridional. Esta es la base para la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN ومن الضروري استئناف المفاوضات السورية اﻹسرائيلية من النقطة التي توقفت عندها وعودة الجولان إلى سوريا مما يشكل، مع إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وإخلاء القوات اﻹسرائيلية للجنوب اللبناني، أساسا لاستتباب السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more