2.12 Igualdad de derechos en relación con los beneficios económicos y sociales | UN | المادة ١٣: المساواة في الحقوق فيما يتعلــق بالمستحقات الاقتصادية والاجتماعيـة |
La representante dijo que tanto la mujer como el hombre tenían los mismos derechos en relación con la salud. | UN | وأفادت الممثلة أن الرجال والنساء يتمتعون على السواء بنفس الحقوق فيما يتعلق بالعناية الصحية. |
El matrimonio se basa en el consentimiento voluntario de la mujer y el hombre, y los cónyuges tienen los mismos derechos en las relaciones familiares. | UN | ويتم عقد الزواج بناءً على الرضى الخالص من جانب المرأة والرجل؛ ويتساوى الطرفان تماماً في الحقوق فيما يتعلق بشؤون اﻷسرة. |
La CAPI debería tener los mismos derechos con respecto a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون لها ذات الحقوق فيما يتعلق بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Pregunta igualmente si aún se mantiene en la ley de Mauricio la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos y si ambas categorías gozan de iguales derechos con respecto a manutención y propiedad de bienes. | UN | وسألت أيضا إن كان قانون موريشيوس لا يزال على تمييزه بين اﻷبناء الشرعيين واﻷبناء غير الشرعيين، وإن كانت هاتان الفئتان تتمتعان بتساوي الحقوق فيما يتعلق بإعالة الطفل وامتلاك اﻷموال. |
Y tienes otros derechos que vienen después de ese, y no sé cuáles son, porque no me acuerdo de lo que se supone que tengo que decir después del "Tienes derecho a permanecer en silencio," ¡pero vamos! | Open Subtitles | وستحصلين على بعض الحقوق فيما بعد ذلك ولا أعلم ما هى تلك الحقوق لإنني لا أتذكر ما الذي من المُفترض علىّ قوله |
Los bienes adquiridos durante el matrimonio son propiedad común de los cónyuges que tienen los mismos derechos por lo que respecta a su goce. | UN | والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها. |
Hombres y mujeres disfrutan de iguales derechos en lo que respecta a las subvenciones familiares, los préstamos bancarios, las hipotecas y otras formas de crédito financiero. | UN | وللمرأة والرجل نفس الحقوق فيما يتعلق باﻹعانات العائلية، والقروض المصرفية، والرهون وسائر أشكال الاعتمادات المالية. |
En ese sentido, la ley relativa a la familia concede a la mujer más derechos en materia de matrimonio, divorcio o adopción. | UN | ومن ثم، فإن قانون الأسرة يمنح المرأة الآن مزيدا من الحقوق فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني. |
2.13 Artículo 13. Igualdad de derechos en relación con los beneficios económicos y sociales | UN | المادة 13: المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية |
Las mujeres y los hombres también gozan de igualdad de derechos en lo relativo a la ciudadanía de sus hijos. | UN | والمرأة والرجل متساويان أيضا في الحقوق فيما يتعلق بجنسية أولادهما. |
La legislación no distingue entre mujeres y hombres, pero garantiza que todos los ciudadanos de las Faroe tengan asegurados sus derechos en lo que se refiere al género. | UN | فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن لجميع مواطني جزر فارو نفس الحقوق فيما يتعلق بالجنسين. |
Los hombres y las mujeres gozan de los mismos derechos en lo que concierne a la obtención de una pensión de vejez. | UN | ويحظى الرجال والنساء بنفس الحقوق فيما يتعلق باستحقاق المعاش المتعلق بالأقدمية. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en lo tocante a las condiciones de trabajo, tanto en el sector público como en el sector privado. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بشروط العمل، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
Tienen los mismos derechos en lo que se refiere al llevar al cónyuge o a los hijos al extranjero. | UN | وللمرأة نفس الحقوق فيما يتصل باصطحاب الزوج أو الأطفال إلى الخارج. |
4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالتشريع المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم. |
Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم. |
La Constitución garantiza a los hombres y a las mujeres los mismos derechos con respecto a la libertad de circulación y a la libertad para elegir su residencia. | UN | ويكفل الدستور للرجل والمرأة كليهما نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامتيهما. |
Se destacaron particularmente los derechos que atañen a los juicios por genocidio, tales como las garantías de juicio justo y los procedimientos a seguir en las acciones civiles. | UN | وتم التركيز بصفة خاصة على الحقوق فيما يتعلق بالمحاكمات ذات الصلة باﻹبادة الجماعية، كضمانات المحاكمة العادلة واﻹجراءات المتاحة لجهات الادعاء المدنية. |
455. Tras la disolución del vínculo matrimonial, la esposa tiene los mismos derechos que el marido con respecto a los bienes. | UN | 455 - ولدى حل الزواج، تتمتع الزوجة بنفس الحقوق فيما يتعلق بالممتلكات مثل زوجها. |
Los cónyuges tienen los mismos derechos por lo que respecta a la posesión, el goce y la gestión de esos bienes. | UN | وللزوجان نفس الحقوق فيما يتعلق بتملك هذه الأصول والتمتع بها وإدارتها. |
15. Los sistemas de justicia penal de la mayor parte de los países sólo han comenzado recientemente a introducir derechos para las víctimas. | UN | ٥١- وقد بدأت نظم العدالة الجنائية في معظم البلدان في الفترة اﻷخيرة فقط في استعمال الحقوق فيما يتعلق بالمجني عليهم. |
En Australia los títulos nativos podían incluir una gama de derechos relacionados con el uso y el aprovechamiento tradicionales de los recursos naturales. | UN | وفي أستراليا يمكن أن يشمل حق المواطن من السكان الأصليين مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بالاستخدام والتمتع التقليديين بالموارد الطبيعية. |