Aunque en la legislación nacional se tipifique esa conducta como delito, esta está protegida por los derechos a la libertad de opinión y expresión y de asociación reconocidos por las normas internacionales. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين الوطنية قد تعاقب مثل هذا التصرف، فإنه مع ذلك يحظى بالحماية بموجب الحقوق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات في القانون الدولي. |
El bloqueo sigue constituyendo un obstáculo para el ejercicio de los derechos a la libertad de circulación, al trabajo, a la salud y a una vivienda adecuada. | UN | ولا يزال الحصار يعوق إعمال الحقوق في حرية التنقل وفي الحصول على العمل والرعاية الصحية والسكن اللائق. |
Las leyes y decretos penales que imponen restricciones a los derechos a la libertad de expresión, reunión pacífica y asociación deberán enmendarse de forma que se ajusten a las disposiciones de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. | UN | ينبغي تعديل قوانين العقوبات والقرارات التي تفرض قيوداً على الحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بحيث تتمشى مع المواد ٩١ و١٢ و٢٢ من العهد. |
Se han promulgado además nuevas leyes para dotar a las autoridades de bases jurídicas adicionales para negar el derecho a la libertad de expresión. | UN | وقد صدرت باﻹضافة إلى ذلك قوانين جديدة لتمكين السلطات من أسس قانونية لقمع الحقوق في حرية التعبير. |
27. Las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión aumentaron en Burundi entre abril y noviembre de 2006. | UN | 27- تدهورت الحقوق في حرية الرأي والتعبير في بوروندي من نيسان/أبريل 2006 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Al mismo tiempo, se alienta al Gobierno a que garantice que las elecciones de 2015 sean creíbles, inclusivas y transparentes y a que cumpla con su compromiso de proteger los derechos de libertad de expresión, asociación y reunión pacífica. | UN | وفي الوقت ذاته جرى تشجيع الحكومة على أن تكفل لانتخابات عام 2015 أن تكون ذات مصداقية وشاملة للجميع وشفافة، وأن تفي بتعهدها بحماية الحقوق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Sin embargo, la ley consentía la violencia, generaba estigma y, en especial en pequeños Estados insulares, alimentaba el temor a ejercer los derechos a la libertad de reunión y de expresión. | UN | بيد أن هذا القانون يكرّس العنف ويتسبب في الوصم، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة، ويفاقم المخاوف من ممارسة الحقوق في حرية التجمع والتعبير. |
También le preocupa la interpretación demasiado amplia que las autoridades parecen dar a las limitaciones " con fines legítimos " del ejercicio de los derechos a la libertad de religión, expresión y reunión, lo que puede impedir el pleno disfrute de esos derechos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷن السلطات تقدم فيما يبدو تفسيرا واسع النطاق للقيود المفروضة " ﻷغراض مشروعة " على ممارسة الحقوق في حرية الدين والتعبير والتجمع، مما قد يعوق التمتع الكامل بهذه الحقوق. |
Insta a todos los gobiernos a que no sólo revisen las leyes destinadas específicamente a proteger la seguridad nacional sino también las leyes penales ordinarias que puedan aplicarse para infringir los derechos a la libertad de opinión y de expresión e información. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تعيد النظر لا في القوانين الرامية على وجه التحديد إلى حماية اﻷمن القومي فحسب، ولكن أيضاً في القوانين الجنائية العادية التي قد تستخدم لانتهاك الحقوق في حرية الرأي والتعبير والمعلومات. |
65. A medida que prosigan los debates sobre la realización del derecho al desarrollo, deben tomarse en cuenta las leyes y prácticas de los gobiernos que violan los derechos a la libertad de opinión, expresión, información, disentimiento, asociación y participación. | UN | ٥٦- وبينما تستمر المناقشات بشأن إعمال الحق في التنمية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار القوانين والممارسات الحكومية التي تنتهك الحقوق في حرية الرأي والتعبير واﻹعلام والاختلاف وتكوين الجمعيات والمشاركة. |
66. El Relator Especial recomienda que en los futuros debates sobre la aplicación del derecho al desarrollo se tome plenamente en cuenta la necesidad de que todos los gobiernos promuevan y protejan sin reserva los derechos a la libertad de opinión y de expresión y de buscar y recibir informaciones. | UN | ٦٦- ويوصي المقرر الخاص بأن تأخذ المناقشات المقبلة بشأن إعمال الحق في التنمية في الاعتبار التام ضرورة قيام الحكومات بتعزيز الحقوق في حرية الرأي والتعبير والتماس المعلومات وتلقيها وحمايتها تماماً. |
En ese sentido, el Relator Especial insta a los Estados a que apliquen plenamente los artículos 19 a 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantizan los derechos a la libertad de expresión, reunión y asociación y determinen sus limitaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص الدول إلى التنفيذ الكامل للمادتين 19 و 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تضمنان الحقوق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وتحددان قيود ممارسة هذه الحقوق. |
635. Amnistía Internacional tomó nota de que las autoridades habían aceptado las recomendaciones de garantizar los derechos a la libertad de expresión, de opinión y de reunión; poner fin al conflicto y a la violencia y encontrar una solución política pacífica; e investigar los presuntos casos de violencia y muertes. | UN | 635- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن السلطات قبلت توصيات تدعوها إلى كفالة الحقوق في حرية التعبير والرأي والتجمع؛ وإلى وقف النزاع والعنف وإيجاد حل سياسي سلمي؛ والتحقيق في حالات العنف والقتل المزعومة. |
124.127 Reformar la ley en la esfera de los derechos a la libertad de conciencia y creencias (Federación de Rusia); | UN | 124-127 إصلاح التشريعات في مجال الحقوق في حرية الوجدان والمعتقد (الاتحاد الروسي)؛ |
5. Con respecto a las violaciones de los derechos a la libertad de opinión y de asociación o a las diversas libertades civiles y políticas, el Sr. Mwamba Kapanga desearía que el Relator Especial suministrara estadísticas precisas acerca del número y la identidad de los presos políticos supuestamente detenidos en la República Democrática del Congo. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بانتهاكات الحقوق في حرية الرأي، وحرية تشكيل الجمعيات، ومختلف الحريات المدنية والسياسية، قال إنه يود أن يقدم المقرر الخاص إحصاءات دقيقة بشأن عدد وهوية السجناء السياسيين الذين يدعى أنهم محتجزون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
58. Estonia alentó a Nigeria a potenciar su promoción del derecho a la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | 58- وشجعت إستونيا على مواصلة تعزيز الحقوق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
Destacó la importancia de un sistema educativo integrado para la reconciliación y la coexistencia pacífica, la participación de la sociedad civil y el derecho a la libertad de reunión y la no discriminación de las comunidades de personas lesbianas, gais, bisexuales y transgénero. | UN | وسلّطت النرويج الضوء على أهمية وجود نظام تعليمي متكامل من أجل تحقيق المصالحة والتعايش السلمي، وأهمية مشاركة المجتمع المدني، وإعمال الحقوق في حرية التجمع وفي عدم التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
a) el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o convicciones, opinión y expresión; | UN | (أ) الحقوق في حرية التفكير، والوجدان، والدين أو المعتقد، والرأي والتعبير؛ |
1. Expresa su preocupación ante los informes persistentes acerca de las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en China, con inclusión de la práctica de la tortura y la imposición de graves restricciones a los derechos de libertad de expresión, religión, reunión, asociación y al derecho a un juicio imparcial; | UN | ١ ـ تعرب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الصين، بما في ذلك التعذيب، والقيود الشديدة على الحقوق في حرية التعبير والدين والتجمع وتكوين الجمعيات وفي محاكمة عادلة؛ |
8. Todos tienen la obligación de proteger los derechos de libertad de prensa y libertad de expresión, que no solo empoderan a los pueblos sino también obligan a las autoridades a ser más responsables de sus acciones. | UN | 8 - وتابع كلامه قائلا إن على الجميع التزاما بحماية الحقوق في حرية الصحافة وحرية التعبير، ما من شأنه ليس فقط تمكين الشعوب، ولكن أيضا حمل السلطات على أن تكون أكثر استعدادا لمساءلتها عما تقوم به من أعمال. |
Mujeres y hombres tienen los mismos derechos a la libertad de circulación y a la elección del lugar de residencia. | UN | ولهما نفس الحقوق في حرية التنقل وفي اختيار محل اﻹقامة. |